Streicht man das auslautende a der weiblichen Eigenschaftswörter, so erhält man wiederum den Stamm, an den die Endungen der einzelnen Fälle angefügt werden. Das Eigenschaftswort steht stets in demselben Fall wie das Hauptwort, auf das es sich bezieht.
1. Wir geben der besseren Übersicht halber im Beugungsmuster das Hauptwort nochmals mit an:
| nom. | rjana ¾ona | |
|---|---|---|
| gen. | rjaneje ¾ony | |
| dat. | rjanej ¾onje | |
| ak. | rjanu ¾onu | |
| ins. | z rjanej ¾onu | |
| lok. | w rjanej ¾onje |
2. Es gibt Verhältniswörter, die mit zwei unterschiedlichen Fällen auftreten können, so z.B. na ,auf`, das mit dem 4. und dem 6. Fall verwendet werden kann. Mit dem 4. Fall bezeichnet es wie im Deutschen eine Richtung, mit dem 6. Fall einen Ort, z.B. Hanka je na wysokej ho\Red{rje} ,Hanka ist auf dem großen Berg` (Ort), aber Hanka hlada na wysok\Red{u horu} (Richtung). Auch das Verhältniswort z kann mit zwei Fällen stehen: Mit dem 5. Fall bedeutet es ,mit`, mit dem 2. Fall ,aus, von`, z.B. Hanka z Ma\Red{rju serbski spìw spìwa} ,Hanka singt mit Maria ein sorbisches Lied`, aber kóèku hlada z lipy na Hanku ,die Katze schaut von der Linde aus Hanka an`.
wysoki adj hoch; z +2. prep aus, von; hladaæ na +4. ip anschauen; Marja m Maria; mìæ ip haben
1. ®ona hlada na rjanu knihu. 2. Kóèka je na wysokej lipje. 3. Pìtr wo³a z wysokeje kru¹winy. 4. Studentka bìha z pøeæelku na ¹ìrokej dróze. 5. Holca èita starej wowce ze serbskeje knihi. 6. Zelena kniha je z biblioteki.
3. Bei Zeitwörtern kann Rückbezüglichkeit im Sorbischen durch so ,sich` ausgedrückt werden, z.B. æeta Hanku kupa ,die Tante badet Hanka`, aber Hanka so kupa ,Hanka badet (sich selbst)`; kóèka Bo¾enu drapa ,die Katze kratzt Bo¾ena`, aber kóèka so drapa ,die Katze kratzt sich`, Jana æetu wo³a ,Jana ruft die Tante`, ale Jana a Hanka so wo³atej ,Jana und Hanka rufen sich (gegenseitig)`.
4. Einige Zeitwörter haben stets das so bei sich, auch wenn sie im Deutschen nicht rückbezüglich sind, z.B. so pra¹eæ ,fragen`. Derjenige, den man fragt, steht im 2. Fall, also Hanka so æety pra¹a ,Hanka fragt die Tante` (man beachte wiederum den Wechsel von a und e in pra¹eæ und pra¹a).
5. Das Zeitwort mìæ hat den Stamm ma, also ma ,(er, sie, es) hat`, matej ,sie (zwei) haben`, maja ,sie (mehrere) haben`. Die Verneinung wird unregelmäßig mit der Vorsilbe ni- gebildet, also nima ,(er, sie, es) hat nicht`, nimatej ,sie (zwei) haben nicht`, nimaja ,sie (mehrere) haben nicht`.
7. Marja a Hañ¾a nimatej staru zelenu knihu. 8. Nan ma jeje kóèku. 9. Studentka nima pøeæelku. 10. Kruwa je wonka a nima wodu. 11. Pìtr nima sotru. 12. Mìræin, Pìtr a Marja nimaja zahrodu. 13. Wowka nima jeho kóèku.
za +5. prep hinter; drìmaæ ip schlummern; pod +5. prep unter; p³uwaæ ip schwimmen; rìka f Fluß; èorny adj schwarz; pisany adj bunt; d¼ensa adw heute; lózy adj frech; mjerzaæ ip ärgern; pilny adj fleißig; zajimawy adj interessant; wuèba f Unterricht, Lehre; druhi adj anderer, zweiter; chwataæ ip eilen; k +3. prep zu; dokel¾ konj weil, denn; pozd¼e adw spät; truhaæ ip rasieren; wysoki adj hoch; hubka f Kuß; huba f Mund; haèrunje¾ konj obwohl; chory adj krank; lìwy adj linker; ma³y adj klein; èerwjeny adj rot; kwìtka f Blume
14. Marija drìma wonka we wulkej zahrod¼e pod zelenej lipu. 15. Æeta Lubina doma njeje, ale p³uwa w ¹ìrokej rìce. 16. D¼ensa spìwa Rusalka za wowku. 17. Ma³a kóèka bìha w zahrod¼e a skaka za ¾abu. 18. Minka je d¼ensa lóza a lubu wowku mjerza. 19. Pilna studentka w zajimawej wuèbje njedrìma, ale èita druhej studentce z rjaneje knihi. 20. Jana chwata k æeæe, dokel¾ je hi¾o pozd¼e. 21. Nan so husto truha.
22. Im hohen Gras unter dem Birnbaum schlummert eine bunte Kuh. 23. Hanka, Jana und Bo¾ena geben der lieben Großmutter einen Kuß. 24. Peter ist heute sehr frech und hat einen großen Mund. 25. Die alte Großmutter läuft sehr oft, obwohl (sie) ein krankes linkes Bein hat. 26. Die schöne rote Blume ist für die kleine Schwester. 27. Hanka ärgert sich, weil (sie) keine Freundin hat. 28. Das Gras im Garten ist schon sehr hoch. 29. Das kleine Mädchen streichelt die Katze.
Vorige Lektion Nächste Lektion Deutsch-sorbisches Wörterbuch Sorbisch-deutsches Wörterbuch Inhalt