39. - Ludowe spìwy

slìdowacy m folgend; èitar m Leser; rjad m Reihe; zestajeæ p zusamenstellen; Serby plt Sorbenland towar¹nosæ f Gesellschaft, Gemeinschaft spoèatk m Anfang, Beginn; jednory m einfach rozmo³wjeæ so ip sich unterhalten ; nota f Note (Musik) ¹tó¾ m wer (relativ); spìwowy adj Lied-; tekst m Text; prosæe adw einfach; wuèbny adj Lehr-; material m Material

W slìdowacym smój za èitarja rjad spìwow zestaja³oj: W Serbach so wjele spìwa, a za wuknjaceho, ki¾ je wjeèor w serbskej towar¹nosæi, bud¼e snad¼ na spoèatku jednori¹o, serbsce sobu spìwaæ haè so rozmo³wjeæ. Za kó¾deho, ki¾ sam rady spìwa, smój noty podawa³oj, a ¹tó¾ njespìwa, mó¾e spìwowe teksty prosæe jako dal¹i wuèbny material wu¾iwaæ.

sprawny adj gerecht, rechtschaffen; wótc m Ahn; zbó¾ny adj selig; són m Traum; raj m Paradies; swjaty adj heilig; hono n Flur (Wiese); zakæìæ p erblühen; radostny adj freudig; klin m Schoß, Keil; wuñæ p 1. sg wuñdu herausgehen, hervorgehen, auskommen; wìèny adj ewig; wopomnjeæe n Angedenken

1. Rjana £u¾ica, sprawna, pøeæelna, / mojich serbskich wótcow kraj, / mojich zbó¾nych sonow raj, / swjate su mi twoje hona.

2. Èaso pøichodny, zakæìj radostny! / Ow, zo bychu z twojeho / klina wu¹li mu¾ojo / hódni wìènoh wopomnjeæa.

narodny adj national; hymna f Hymne; skomponowaæ p komponieren komponist m Komponist spisowaæel m Schriftsteller skrót¹enje n Abkürzung, Kürzung; genitiw m 2. Fall, Genitiv; datiw m 3. Fall, Dativ maskulinum m Maskulinum (männliches Geschlecht)

To je serbska narodna hymna. Wona bu skomponowana wot Korle Awgusta Kocora (1822--1904), jednoho z najznaæi¹ich serbskich komponistow; s³owa su wot Handrija Zejlerja (1804--1972). Handrij Zejler je nimo Jakuba Barta-Æi¹inskeho (1856--1909) najwa¾ni¹i serbski spisowaæel.

Forma wìènoh je krótka forma za wìèneho. Tajke skrót¹enja mó¾a so pola w¹itkich adjektiwow w genitiwje a datiwje singulara maskulinumow a neutrumow jewiæ ( rjanoh, rjan\Red{om} = rjaneho, rjan\Red{emu}.

runje¾ konj obwohl; syæ ip säen; zornje¹ko n Körnchen ; h³adki adj glatt; w³óska f Härchen; nak³adowaæ ip auflegen; snop m Getreidepuppe; z³oæany adj golden; k³osa f Ähre; smjeæ so ip lachen; syrota m/f Waise; pøikrywaæ ip decken (Tisch); wosrjedk m Ackerbeet; w³ó¾a f Furche; zorno n Saatkorn; njebjesa plt Himmel; ¾ohnowaæ ip segnen; d¼ì³awy adj arbeitsam

3. Hanka, bud¼ wjeso³a, |:holièo rjane:|, / |:runje¾ by njesy³a zornje¹ko ¾ane.:|

4. Hanka, bud¼ wjeso³a, |:h³adke ma¹ w³óski:|. / |:Nak³aduj do snopa z³oæane k³óski!:|

5. Hanka, bud¼ wjeso³a, |:lubje so smìje¹:|. / |:Sy-li te¾ syrotka, chlìba ty zmìje¹.:|

6. Hanka, bud¼ wjeso³a, |:rjana ty ró¾a!:| / |:Blidko æi pøikrywa wosrjedk a w³ó¾a.:|

7. Hanka, bud¼ wjesel¹a, |:zorno da muku.:| / |:Njebjesa ¾ohnuja d¼ì³awu ruku.:|

komparatiw m Komparativ, Steigerungsform elatiw m Elativ wu¾iwanje n Benutzung; zestarjeny adj veraltet

Te¾ tutón spìw je wot Korle Awgusta Kocora a Handrija Zejlerja. Forma wjesel¹a so tu njewu¾iwa jako komparatiw, ale jako tak mjenowany elatiw w zmysle jara wjeso³y. Tajke wu¾iwanje formow komparatiwow je d¼ensa zestarjena.

wumrìæ p sterben; zawróæiæ p wenden (Auto, Pferd); konik m Pferdchen; kìrchow m Friedhof; dojìchaæ p hinreiten; króæ adw mal; wobjìchaæ p umreiten; row m Grab; pozastaæ 1. sg pozastanu p anhalten (eine Weile); d¼ì doch, zwar; swìt m Welt; lud¼o plt gen pl lud¼i dat pl lud¼om ins pl z lud¼imi lok pl wo lud¼och Leute; zaskakaæ p loshüpfen; kajki¾ pron so einer wie

8. Dobry wjeèor, maæerka, hd¼e je wa¹a d¼owèièka? / Trudlajdu, tralala, hd¼e je wa¹a d¼owèièka?

9. Moja d¼owka doma njej', wona je mi wumrì³a, / trudlajdu, tralala, wona je mi wumrì³a.

10. Hólèik zawróæi konika, na kìrchow sej dojìcha, / trudlajdu, tralala, na kìrchow sej dojìcha.

11. Tøi króæ kìrchow wobjìcha, na jej' rowèku pozasta, / trudlajdu, tralala, na jej' rowèku pozasta.

12. ©to sy mi ty èini³a, zo sy mi ty wumrì³a, / trudlajdu, tralala, zo sy mi ty wumrì³a?

13. ©to d¼ì na tym swìæe chcu? W¹itcy lud¼o na mnje su, / trudlajdu, tralala, w¹itcy lud¼o na mnje su.

14. Njech su w¹itcy na tebje, w¹ak sym ja sam za tebje, / trudlajdu, tralala, w¹ak sym ja sam za tebje.

15. Konik wjes'le zaskaka, hólèik zrudnje zap³aka, / trudlajdu, tralala, hólèik zrudnje zap³aka.

16. Njep³aè, njep³aè, luby mój! W¹ak je w swìæe holcow dosæ, / trudlajdu, tralala, w¹ak je w swìæe holcow dosæ.

17. Holcow je drje w swìæe dosæ, ale ¾ana kajka¾ ty, / trudlajdu, tralala, ale ¾ana kajka¾ ty.

najebaæ +4. prep trotz; tematika f Thematik atmosfera f Atmosphäre; swjed¼eñ m Feiertag; ko³oteptanje adw Tanzen (sorbischer Reigen) teptaæ ip treten, trampeln; skakotaæ ip hüpfen; prawid³ownje adw regelmäßig

Najebaæ zrudnu tematiku spìwa so tutón spìw zwjet¹a we wjeselej atmosferje, na swjed¼enjach, pøi ko³oteptanju abo pøi piwje.

p³akaæ a nìkotre druhe werby ( pisaæ, pokazaæ, skakaæ, teptaæ, skakotaæ atd.) maja nimo prawid³ownjeje konjugacije te¾ star¹u:

p³akaæ pisaæ pokazaæ teptaæ
1. sg.p³aèu pi¹u poka¾u (tepcu)
2. sg.p³aèe¹ pi¹e¹ poka¾e¹ tepce¹
3. sg.p³aèe pi¹e poka¾e tepce
1. du.p³aèemoj pi¹emoj poka¾emoj tepcemoj
2. Du.p³aèetej pi¹etej poka¾etej tepcetej
3. du.p³aèetej pi¹etej poka¾etej tepcetej
1. pl.p³aèemy pi¹emy poka¾emy tepcemy
2. pl.p³aèeæe pi¹eæe poka¾eæe tepceæe
3. pl.p³aèu pi¹u poka¾u (tepcu)

imperatiw m Imperativ, Befehlsform taæ ip tauen

Imperatiw so twori p³aè, pi¹, poka¾, ale jeno¾ teptaj. wosebje pola werbow na -taæ je tuta konjugacija roz¹ìrjena, nic pak w 1. wosobje sg. a w tøeæej wosobje pl.

hd¼e¾ pron wo (dort wo); kelu¹k m Blütenkelch; m³ódnozeleny adj frischgrün; strona f Seite, Gegend, Partei; wokøewjeæ ip 3. sg wokøewja erquicken; radosæ f Freude; znowa adw wieder, erneut; s³ódki adj süß; zaklinèeæ p 3. sg zaklinèi erklingen; jenak adw gleichermaßen; mysl f Sinn (Gedanke); duch m Geist; ko¹iæ ip kosen; lubowaæ ip lieben; du¹a f Seele; powitaæ p willkommen heißen; ró¾ièka f Röslein; kæìwaæ ip blühen; smìwaæ so ip lachen; wutroba f Herz; tró¹t m Trost; kajki pron was für ein; pukotaæ ip klopfen (Herz)

%%

18. Hory módre, ja was znaju, / ja sym zaso w serbskim kraju, / hd¼e¾ mi kwìtki rjeñ¹o kæìja, z kelu¹kow so smìja. / M³ódnozelena ty strona, / wokøewjace serbske hona, / wy sæe moja domowina, radosæ wutrobina.

19. Ow, ja s³y¹u hi¾o znowa / slìbroklinène serbske s³owa; / kajke s³ódke zaklinèenje kó¾de postrowjenje! / Kotrych¾ jenak w mysli no¹u, / we duchu was w¹itkich ko¹u, serbscy bratøa lubowani, z du¹e powitani!

20. D¼ensa ró¾ièka mi kæìwa, / d¼ensa zbo¾e so mi smìwa, / s³ódku radosæ du¹a zmìje, / wutrobu tró¹t hrìje. / Kajke ¾iwe pukotanje, kajke zbó¾ne zaèuwanje, / zo sym zaso w serbskim kraju, / hd¼e¾ mi mysle hraju.

gymnazialny adj gymnazial; rìèespytnik m Sprachwissenschaftler s³ownik m Wörterbuch ¹tuèka f Strophe; domowina f Heimat zwjazk m Band (Buch); towarstwo n Verein

Awtor teksta tutoho spìwa je Køesæan Bohuwìr Pful (1825--1889), gymnazialny profesor a rìèespytnik, ki¾ je mjez druhim wulki serbsko-nìmski s³ownik napisa³.

K prìnjej ¹tuèce: domowina so d¼ensa hi¾o njewu¾iwa w zmysle domizna, ale je jeno¾ mjeno zwjazka serbskich towarstwow. Mìsto wutrobiny wu¾iwa so d¼ensa wutrobny.

K tøeæej ¹tuèce: zbo¾e a hraju stej zestarjenej formje za zbo¾o a hraja.

¹mrjokowinca f Fichtenschonung; kop m Erhöhung (Gipfel); wosrjed¼ +2. prep inmitten; zub m Zahn; posmìwaæ so ip lächeln; nó¾ka f Füßchen; pohoniæ p antreiben; ló¹ki adj leicht; karan m Krug

21. |:Hanka, ty brune, brune wóèko, ja æe derje wid¼u:| we tej hustej ¹mrjokowincy, na tym zelenym kopièku. Pój, pój!

22. |:Hanka, ty módra, módra hubka, ja æe derje wid¼u,:| wosrjed¼ hubki bì³e zubki, lubje na mnje so posmìwa¹. Pój, pój!

23. |:Hanka, ty bì³a, bì³a nó¾ka, ja æe derje wid¼u;:| pohoñ ló¹ku, bì³u nó¾ku, pomhaj mi æe¾ki karan njesæ. Pój, pój!

njeboh adj selig (verstorben); ko¾any adj Leder-; kosmaty adj zottelig; èeæikaty adj bommelig; bramaty adj pelzbesetzt; kury plt dat pl kurom Hühner; z³oty adj golden; putka f Putchen, Goldtaler; lahnyæ ip brüten; wudaæ p verheiraten (Frau); zemjan m Adliger; somoæany adj samten; ¹warny adj schön; drjewjany adj hölzern; du¹ny adj gut (anständig); kormiæ ip mästen; tuèny adj fett; æelatko n Kälbchen; wo¾eniæ p verheiraten (Männer); d¼iwny adj merkwürdig; nazhoniæ p erfahren

24. |:Na¹ njeboh d¼ìd:| mì³ je èapku |:ko¾anu,:| tajku wulku kosmatu, èeæikatu, bramatu. |:Kury do njej' njesechu, z³ote putki lehnjechu.:|

25. |:Na¹ njeboh d¼ìd:| mì³ je sydom |:d¼owèièkow,:| wuda³ w¹ì na zemjanow, somoæanych knjezykow. |:W¹itke z tymi putkami su so ¹warnje wudali.:|

26. |:Na¹ njeboh d¼ìd:| mì³ je wo³a |:drjewjanoh,:| tón je du¹nje kormi³ so, mì³ te¾ tuène æelatko. |:Z kim¾ so zbo¾o wo¾eni, d¼iwne wìcki nazhoni.:|

¾ortny adj scherzhaft, Scherz- nabasniæ p dichten

Te¾ tutón ¾ortny a spì¹ny spìw je Korla Awgust Kocor skomponowa³ a Handrij Zejler nabasni³. Kóncowka drjewjanoh mìsto drjewjaneho je èitarjej hi¾o znata.

lubka f Liebchen, Liebste; lilija f Lilie; zakæìwaæ ip erblühen; holèo n Mädchen; sydnyæ so p sich setzen ; æerpjeæ 3. sg æerpi leiden; zrudoba f Traurigkeit; porno +3. prep im Vergleich zu ; jand¼el m Engel; pøirunaæ p vergleichen; horjo m Kummer; zacpìwaæ ip verachten; woko¹eæ ip liebkosen

27. Lubka lilija rjenje zakæìwa. / Holèo, brune, brune wóèko, sydñ so ke mni! / Radosæ moja sy a du¹a we mni! / Hanka moja, Hanka moja, dobru nóc.

28. Hdy¾ æe njewid¼u, æerpju zrudobu. / Holèo, brune ...

29. Porno jand¼elam tebje pøirunam. / Holèo, brune ...

30. Horjo zacpìwam, hdy¾ æe woko¹am. / Holèo, brune ...

31. ©to mi zemja chce, sym-li bjez tebje. / Holèo, brune ...

32. Bórze wumrìæ chcy³, njebych tebje mì³. / Holèo, brune ...

lubosæinski adj Liebes-

Tutón lubosæinski spìw je Handrij Zejler nabasni³ a skomponowa³.

s³ónèko n Sonne; niski adj niedrig; skoro adw bald, fast; wróæiæ so p zurückkehren; rano adw früh; zas adw wieder; fal¹ny adj falsch (verschlagen); z³y adj böse; swìra f Treue; zawid¼eæ ip neiden; chì¾kar m Häusler; ¹to¾kuli pron was auch immer

33. Wjeèor je blisko, a s³ónèko je nisko, a dyrbju, ach dyrbju nìt domoj jìæ!

34. Njep³akaj, holèo, ja skoro so wróæu, ha njed¼elu ranko zas pøijìdu.

35. Lud¼o su fal¹ni ha tu na z³ym swìæe, ha namaj naj' swìru w¹ak zawid¼a.

36. Praja, zo chudeho chì¾karja d¼owku sej bohatoh bura syn njewozmje.

37. Njech woni pak praja, ha ¹to¾kuli chced¼a, ha swojej pak tola mój bud¼emoj.

pøasæ ip 1. sg pøadu 2. sg pøed¼e¹ spinnen (Faden); kud¼a³ka f Spinnrocken; ¾id¼any adj seiden; nitka f Faden; napøasæ p spinnen; dopøasæ p fertigspinnen; ¹iæ ip nähen; ko¹la f Hemd; ¹ow m Naht; ze¹iæ p zusammennähen; do¹iæ p fertignähen; cyrkej f gen sg cyrkwje Kirche; paæer gen sg paæerja m Gebet; Bóh m Gott; modliæ so ip beten; k³apaæ ip klopfen (Tür); wìnc m Kranz

38. Pøad³a je Marja kud¼a³ku, kud¼a³ku ¾id¼anu; prìnju je nitku napøad³a, kud¼a³ku dopøad³a.

39. ©i³a je Marja ko¹ulku, ko¹ulku ¾id¼anu; prìni je ¹owèik ze¹i³a, ko¹ulku do¹i³a.

40. ©³a je tam Marja do cyrkwje, do cyrkwje bo¾eje; wona je paæerje spìwa³a, k Bohu so modli³a.

41. K njej stej tam pøi¹³oj du¹ce dwì, stej so nutø k³apa³oj. Pu¹æ naju, swjata Marja, nutø, ki¾ maæer Bo¾a sy.

42. Nutø waju pu¹æiæ njemó¾u, jand¼elki rejuja / tu w swojich ¾id¼anych ko¹ulkach, we wìnèkach zelenych.

43. Marja tam reje wjed¼e¹e ze swojim d¼ìæatkom. Tak wona Bohu so lubje¹e. Jand¼elki spìwachu.

pódlanski adj Neben-

K ¹twórtej ¹tuèce: maæer je pódlanska forma za maæ.

módriæ so ip blauen; zeleniæ so ip grünen; hajni¹æo n Schonung (Flur); krajan m Landsmann; wjes f gen sg wsy Dorf; poz³oæany adj vergoldet; pluskotaæ ip plätschern; domowny adj Heimat-, Haus-; hwìzda f Stern; py¹iæ ip schmücken; zmawowaæ so ip wogen; witaæ ip begrüßen; towar¹ m Kamerad; zradowny adj fröhlich; holièo n Mädchen; ruta f Raute (Pflanze); ¹æipaæ ip pflücken

44. Hd¼e¾ so módrja, zelenja / na¹e hory, hajni¹æa, / hd¼e¾ mje strowi zetkujo w znatym s³owje krajenjo: |:Tam su moje wjesela, tam mje æehnje, tam chcu ja.

45. Hd¼e¾ te zwony na cyrkwi / lubje rìèa k wutrobi, do wsy hlada z wjeèorka poz³oæana cyrkwièka: |:Tam su moje wjesela, ...:|

46. Hd¼e¾ tam rìka pluskoce pøez te hona domowne, hd¼e¾ do hatka, do rìèki swìæa jasne hwìzd¼ièki: |:Tam su moje wjesela, ...:|

47. Hd¼e¾ tam kwìtki pisane py¹a ³uki domjace, hd¼e¾ tam na¹e polo je, ¾ito so tam zmawuje: |:Tam su moje wjesela, ...:|

48. Hd¼e¾ mje wita narodny dom a towar¹ zradowny, hd¼e¾ te znate holièa k wìncam rutu ¹æipaja: |:Tam su moje wjesela, ...:|

ewangelski adj evangelisch; wukónc m Ende , Ausgang horje adw hoch (nach oben) p³aæiæ ip zahlen feminimum m Femininum (weibliches Geschlecht)

K druhej ¹tuèce: W ewangelskej serb¹æinje namakamy we wukóncu s³owow husto -i, hd¼e¾ ma spisowna rìè -e, na pø. hori a del\Red{i} mìsto horje a dele, ¾iwjeni mìsto ¾iwjenje atd. To samsne p³aæi za kóncowki dat. sg., lok. sg., nom. du. a ak. du. feminimumow, potajkim k wutrobi mìsto k wutrobje.

do³ m Tal; h³uboki adj tief; èo³m m Kahn, Schiff; srjed¼anski adj mittler; pjer¹æeñ m Ring (Finger); slìborny adj silbern; jowle adw hier; swarjeæ 3. sg swari ip schimpfen; ³¾eæ 3. sg ³¾i lügen; sprawdu adw ehrlich; rjec 1. sg rjeknu p sagen; èo³mar m Schiffer

49. |:Ja pak tam chod¼ach po horach,:||:po horach wysokich,:| po horach wysokich.

50. |:Ja pak tam hladach do do³a,:||:do do³a h³ubokoh,:| do do³a h³ubokoh.

51. |:Ja pak tam wid¼ach èo³my jìæ,:||:na èo³mach hólcow tøoch,:| na èo³mach hólcow tøoch.

52. |:Tón srjed¼anski, tón najm³ód¹i,:||:tón so mi lubje¹e,:| tón so mi lubje¹e.

53. |:Tónle mìje¹e pjer¹æeñ slìborny,:||:na porsæe srjed¼anskim,:| na porsæe srjed¼anskim.

54. |:Jowle ma¹, jowle ma¹, moje holièo,:||:tón pjer¹æeñ slìborny,:| tón pjer¹æeñ slìborny.

55. |:Tónle pjer¹æeñ, tón ja njesmìm braæ,:||:to swari moja maæ,:| to swari moja maæ.

56. |:Praj, holèo, lube holièo,:||:zo sy jón nam'ka³a,:| zo sy jón nam'ka³a.

57. |:Mojej maæeri na njesmìm ³¾eæ,:||:jej dyrbju sprawdu rjec,:| jej dyrbju sprawdu rjec.

58. |:Ach maæi, luba maæerka:||:tón èo³mar chce mje mìæ,:| tón èo³mar chce mje mìæ.

wuhnaæ p rausjagen, verjagen; wupiæ p austrinken; naleæ 1. sg naliju eingießen

59. |:Palenc, palenc, tón dyrbi pity byæ!:| Hdy¾ ja nimam palenca, da mje boli wutroba. Palenc, palenc, tón dyrbi pity byæ!

60. |:Piwo, piwo, te dyrbi pite byæ!:| Hdy¾ ja nimam piwa dosæ, to mi njem'¾a mocy rosæ. Piwo, piwo, te dyrbi pite byæ!

61. |:Winko, winko, te pi³ je hnadny knjez.:| Nìtk smy knjeza wuhnali, winko sami wupili. Winko, winko nìtk pije cy³a wjes.

62. |:Holèka, holèka, ta dyrbi luba byæ.:| Hdy¾ ja nimam holèièku, to mam zrudnu wutrobu. Holèka, holèka, ta dyrbi luba byæ.

literatura f Literatur; ludowy adj Volks- mìsto +2. prep statt; negowany adj verneint

K prìnjej ¹tuèce: W star¹ej literaturje a te¾ w ludowych spìwach steji husto genitiw mìsto akuzatiwa z negowanym werbom, tu¾ tu nimam palenca mìsto nimam palenc.

nihd¼e adw nirgends; kro¹ik m Groschen; studnièka f Brünnlein; zamuæiæ p eintrüben (trübe machen); mozy plt Gehirn

63. |:Hdy by moja hubka wodu pi³a, moja mó¹eñ, ta by pjenjez mì³a.:| |:Wody rady njepiju, piwka, winka sej naliju, z³otych putkow w mó¹ni nihd¼e njewid¼u!:|

64. |:Nìtkle bychmy piwko, winko pili, hdy bychmy te rjane kro¹iki mìli!:| |:Napij so ze studnièki, njezamuæ pak sej wod¼ièki! Hewak z wodu zamuæi¹ sej mozyèki:|

negacija f Negation, Verneinung konkretny adj konkret; njeznaty adj unbekannt; mnóstwo n Menge

W tutym spìwje namakamy zaso genitiw z negaciju: wod\Red{y rady njepiju, z³otych putkow njewid¼u, njezamuæ sej wod¼ièki}. Genitiw hod¼i so te¾ trjebaæ mìsto akuzatiwa, hdy¾ so rìèi wo njekonkretnym abo njeznatym mnóstwje: mó¹eñ by pjenjez mì³a, winka sej naliju.

pan m Herr; p³owy adj fahl; zajìchaæ p losreiten; zastaæ p 1. sg zastanu anhalten; rìzak m Sägemühle; Sernjany plt Zerna (Ortsname); s³u¾owna adj Dienstmagd; domjaca adj Haustochter; knje¾k m Junker; kucharka f Köchin; d¼eæ ip sagen (nur 3. Pers. Präteritum); swìrny adj treu; sed³aæ ip satteln; ¹eptnyæ p flüstern; wuwlac so p sich herausschleppen , austreiben; Ró¾ant m Rosenthal (Ortsname); len m Hanf, Flachs; koleno n Knie; skrad¼u adw heimlich; ¹æe adw noch; towar¹ka f Gefährtin; wotjìchaæ p wegreiten; hara f Lärm, Ärger; podarmo adw vergeblich; jazyk m Zunge; wuzda f Zaum; zeñæ so p ergehen (mit 3. Fall)

65. Ha pøijì³ panik do Delan, |:do Delan,:| |:na p³owym koniku,:| |:zajìcha³ sej do Sernjan a zasta³ w rìzaku.:|

66. Ha pøi¹³a z domu s³u¾owna, |:s³u¾owna,:| |:a wza³a konika,:| |:pøi¹³a z domu domjaca a wza³a panika.:|

67. Ha sydli su so k wobjedu, |:k wobjedu,:| |:a knje¾kej s³od¼e¹e.:| |:,,Kajku matej kucharku?`` so panik pra¹e¹e.:|

68. ,,Ha mój sej w d¼ìle pomhamoj, |:pomhamoj.``:| |:jom d¼e¹tej holièce.:| |:,,To stej derje nawuk³oj, wój swìrnej kucharce!``:|

69. Ha panik konja sed³a¹e, |:sed³a¹e,:| |:a ¹eptny s³u¾ownej::| |:,,Hdy¾ so ¾itko wuwleèe, po tebje pøiñdu sej.``:|

70. Ha na to slubi domjacej, |:domjacej,:| |:zo po nju pøiñd¼e sem,:| |:hdy¾ b'd¼e blisko k Ró¾antej jich len haè do kolen.:|

71. Ha kó¾dej ¹eptny skrad¼u ¹æe, |:skrad¼u ¹æe::| |:,,To njepraj towar¹ce!:| |:Hewak njewozmu sej æe, to ¹koda by³o by!``

72. Ha bo¾'mje daw¹i wotjìcha, |:wotjìcha,:| |:tam dale do hole.:| |:©to pak w rìzaku so sta? Tam hara s³y¹eæ je.:|

73. ,,Wón mój je, mi d¼ì slubi³ je, |:slubi³ je!``:| |:tam wo³a domjaca.:| |:,,Nje³¾i, mi wón slubi³ je!`` zas spìwa s³u¾owna.:|

74. Ha ¾ito bì so wuwlak³o, |:wuwlak³o,:| |:a len bì do kolen.:| |:Èaka¹tej pak podarmo, wón njewróæi so sem.:|

75. Tu¾ jazyk mìjæe na wuzd¼e, |:na wuzd¼e,:| |:wy holcy, w lubosæach,:| |:zo so wam tak njezeñd¼e ka¾ tymaj w Sernjanach.:|

Tutón spìw je Micha³ Nawka (1885--1968) nabasni³. Micha³ Nawka, wot powo³anja sem wuèer a rìèespytnik, bì¹e jedyn z najlìp¹ich serbskich stilistow, ki¾ je napisa³ spìwy, basnje, literarne a wìdomostne teksty, ki¾ je nowiny redigowa³ a wudawa³ a te¾ sam komponowa³.

wuwostajiæ p auslassen powo³anje n Beruf stilist m Stilist; literarny adj literarisch; wìdomostny adj wissenschaftlich redigowaæ ip redigieren; wudawaæ ip herausgeben

Wosebje w ludowych spìwach, ale te¾ druhdy w star¹ej literaturje wuwostaji so pomocny werb w perfekæe: pøijì³ panik, pøi¹³a z domu s³u¾owna mìsto pøijì³ je panik, pøi¹³a \Red{je z domu s³u¾owna}.

K tøeæej ¹tuèce: Nìkotre maskulinumy maja w datiwje kóncowku -u mìsto -ej, wosebje z prepoziciju k: k wobjedu, k Bohu.

K tøeæej a ¹twórtej ¹tuèce: Werby na konsonant + nyæ ka¾ padnyæ, kradnyæ, wuknyæ mó¾eja w l-formje z³ó¾ku ny wuwostajiæ: pad³a = padny³a, krad³oj = krad\Red{ny³oj, wukli = wuknyli}. Jeno¾ pola maskulinuma w singularje njeje to mó¾no, tu¾ jeno¾ wukny³, krad\Red{ny³, wukny³}.

mìsaèk m Mond; ¹kod¼eæ ip 3. sg ¹kod¼i schaden; wìtøik m Wind; roztajeæ 3. sg roztaja ip tauen; wottaæ p 3. sg wottaje abtauen; hasnyæ p verlöschen; hasowaæ ip verlöschen; zatepiæ so p ertrinken; tepiæ so ip ertrinken

76. Za Kamjencom, za horami, tam tak wulke snìhi su. |:S³ónco na nje njepøiñd¼e, mìsaèk jim te¾ nje¹kod¼i.:|

77. Hdy by pøi¹o³ æop³y wìtøik, by nam roztaja³ te snìhi. |:Snìhi su w¹ì wottali, a nìtk wulke wody su.:|

78. ©tó¾ ma lubku za wodu, njemó¾e k njej pøez wodu. |:Hólc ma lubku za wodu, njemó¾e k njej pøez wodu.:|

79. Hólc pøez wodu p³uwa¹e, holèo jemu swìæe¹e. |:Swìèka poèa ha¹owaæ, hólc so poèa zaliwaæ.:|

ha¹owaæ a zaliwaæ so stej njezwuèenej s³owje; normalnej stej hasnyæ/hasowaæ a tepiæ so.

hajk m Hain; lico n Wange; spominaæ ip gedenken; woèiniæ p öffnen; zaspìwaæ p anstimmen; ptaèina f Vogelschar; mìnjeæ so ip 1. sg mìnjam so tauschen

80. |:Wo nièo so ja njestaram,:| haè hd¼e d¼ens w nocy budu spaæ, |:fideralala, fiderasasa,:| haè hd¼e d¼ens w nocy budu spaæ.

81. |:We hajku, lìsku zelenym,:| tam d¼ensa w nocy budu spaæ, |:fideralala, fiderasasa,:| tam d¼ensa w nocy budu spaæ.

82. |:Na swoju lubku spominaæ:| tu cy³u lubu do³hu nóc, |:fideralala, fiderasasa,:| tu cy³u lubu do³hu nóc.

83. |:Na jeje lièko èerwjene:| a jeje pjer¹æeñ slìborny, |:fideralala, fiderasasa,:| a jeje pjer¹æeñ slìborny.

84. |:Hdy¾ rano woèi woèinju,:| to zaspìwam sej z ptaèinu, |:fideralala, fiderasasa,:| to zaspìwam sej z ptaèinu.

85. |:©tó praji, zo ja chudy sym?:| Ja njemìnjam so z bohatym, |:fideralala, fiderasasa,:| ja njemìnjam so z bohatym.

woblìkaæ ip anziehen (Kleidung); kiwaæ ip winken; ló¹t m Lust; pohladnyæ p hinschauen (einmal kurz); wonjawka f Blume (duftend); wabiæ ip locken; meja f Mai; wótcny adj Ahnen-; hórka f Hügel; hospoda f Unterkunft, Obdach; æahar m Zieher; waèka f Wurm; wuzwoliæ p erwählen; ¾o³ma f Welle; wukroèiæ p ausschreiten; d¼ìliæ ip teilen

86. ©to radosæ rjeñ¹u dawa, haè dróhu puæowaæ, / hdy¾ z nowej drastu trawa chce zemju woblìkaæ? / Mje æìri won do ¾iwjenja, / mi kiwa ló¹t a nad¼ija. |:Adej, adej! Bud¼ bo¾emje, / ¹tó¾ lubje za mnu pohladnje!:|

87. Na ³uce kwìtki steja a w polu wonjawki, / won wabi rjana meja pøez do³y, pøez hory; mój wótcny domo pod hórku, mìj d¼ak za twoju hospodu. |:Adej, adej! ...:|

88. Hlej, æaharjo, tu ptaèki mje hi¾o zetkuja, w¹ì mrowièki a waèki swój puæik wuzwola. Po módrej ¾o³mje po kraju do swìta won ja wukroèu. |:Adej, adej!...

89. ©to d¼ìlenja so stró¾u, njej' krasne w¹ud¼e w¹o? / Daj mi na k³obuk ró¾u, ty rjane holièo! / A njenam'ka¹-li ró¾ièku, to daj mi pøeco wutrobu! |:Ade, ade! ...:|

oratorij m Oratorium

Tutón spìw je d¼ìl oratorija ,,Nalìæo``, kotry¾ je Korla Awgust Kocor na s³owa Handrija Zejlerja skomponowa³.

prawak m Steinpilz; muchorjanc m Fliegenpilz; schoriæ p erkranken, krank werden ; helski adj höllisch; swar m Schimpfe; ³azenk m Bader; hela f Hölle; wotchoriæ p gesunden, gesund werden ; wumysliæ sej p sich ausdenken ; wotkazaæ p vermachen; zatykaæ p hineinstecken; srìbnyæ p schlürfen

90. Chcy³ nìhdy w holi Mu¾akec pan Luèibar sej hriby pjec. Tidlda tidlde widl wjek wjek wjek, pan Luèibar sej hriby pjec.

91. Po holi pós³a swoju maæ, tych prawakow jom nazbìraæ. Tidlda tidlde widl wjek, wjek, wjek, tych prawakow jom nazbìraæ

92. Maæ z hribami bì njeznata a muchorjancow nazbìra. Tidlda tidlde ...

93. Smjeræ schori wot nich Luèibar, a maæ sej dósta helski swar. Tidlda ...

94. Hiæ dyrbje¹e po ³azenka, tón jemu pós³a palenca. Tidlda ...

95. ©ìsæ dnjow èert chory le¾e¹e, zo cy³a hela smjerd¼e¹e. Tidlda ...

96. A jako bì¹e wotchori³, wìc d¼iwnu bì sej wumysli³. Tidlda ...

97. Te hriby mucham wotkaza a smjeræ jim do nich zatyka. Tidlda ...

98. Tón palenc lud¼om wotkaza a sam so do njoh zatyka. Tidlda ...

99. ©tó¾ pìknje na so ked¼buje, tón jeho sobu njesrìbnje.

h³ós m gen sg h³osa Stimme, Melodie

H³ós je ludowy, tekst tutoho spìwa je wot Handrija Zejlerja.

\subsection*{Klasiska hornjoserbska literatura}

Handrij Zejler 1804--1872

za³o¾er m Gründer, Begründer wuchod¼iæ p abschließen (Schule); ¾iwnosæer m Wirtschaftsbesitzer studnjer m Brunnenbauer; teologija f Theologie; slawistika f Slavistik; smjeræ f Tod farar m Pfarrer; £az m Lohsa (Ortsname) basniæ ip dichten; studentstwo n Studentenschaft; za³o¾iæ p gründen, begründen studentski adj studentisch tyd¼enski adj wöchentlich; nad +5. prep über wozjewiæ p veröffentlichen; Maæica Serbska f Maæica Serbska (sorbischer Wissenschaftsverein) wozjewjeæ ip veröffentlichen pøis³owo n Sprichwort; fabula f Fabel; zeznaæ so z +5. p kennenlernen spìwanski adj Singe- zhud¼bniæ p vertonen opera f Oper wuznamny adj bedeutsam

Handrij Zejler p³aæi jako za³o¾er serbskeje narodneje literatury. Wuchod¼iw¹i gymnazij w Budy¹inje studowa¹e syn ¾iwnosæerja a studnjerja w Lipsku teologiju a slawistiku. Wot 1835 haè do smjeræe bì¹e wón farar we £azu.

Hi¾o na gymnaziju poèa Zejler basniæ, za èas studentstwa za³o¾i serbske studentske nowiny. W lìæe 1830 wuda gramatiku hornjoserbskeje rìèe. 1842--1848 redigowa¹e Tyd¼eñske nowiny, a d¼ì³a¹e sobu nad Pfulowym serbskim s³ownikom, ki¾ so 1866 wozjewi. W Èasopisu Maæicy Serbskeje, serbskeho wìdomostneho towarstwa, wozjewje¹e ludowe spìwy, pøis³owa, fabule a wjele basnjow. 1844 zezna so z Korlu Awgustom Kocorom; wonej za³o¾i¹tej 1845 serbske spìwanske swjed¼enje. 1845--60 nabasni Zejler Poèasy w pjeæ d¼ìlach, ki¾ Kocor jako oratorije zhud¼bni: Najznaæi¹i d¼ìl, Nalìæo, bu 1861 prìni raz spìwany. Te¾ prìnja serbska opera, Jakub a Kata, je Zejlerjowa a Kocorowa twórba.

Handrij Zejler p³aæi jako najwuznamni¹i ewangelski serbski spisowaæel.

Hans Wuèba pod brónu

bróna f Egge æìkaæ ip flüchten mìrny adj ruhig, friedlich; èepiæ ip hocken w³óèiæ ip eggen woèakaæ p abwarten murja f Mauer polìp¹k m Verbesserung; dobyæ p gewinnen kryæizna f Schutzdach, Abdeckung tøìcha f Dach; kmany adj brauchbar, nützlich lìp¹i adj bester; èisty adj sauber d¼ak m Dank; winojty adj schuldig zmoknyæ p naß werden wobchadna rìè f Umgangssprache

De¹æ to³sty æehnje, zemju krjepi;

¹tó¾ w polu je, dom æìka¹e.

Hans Wuèba nic, tón mìrnje èepi

pod brónu, z kotrej¾ w³óèi³ je.

Tak mysli wón de¹æ woèakaæ

a swìtej wu¾itk pokazaæ.

>>Ow Hanso, Hanso, mudra h³owa,

¹to èini¹?<< susod wo³a¹e.

>>©tó¾ za tajkej so murju chowa,

¹to polìp¹ka tón dobud¼e?

Ja mìnju: Tajka kryæizna

w¹ak cyle nièo njepomha.<<

>>Ja wìm, ta tøìcha njeje kmana<<,

Hans praji, >>a je d¼ìrawa;

njej' lìp¹a pak haè èisæe ¾ana

a tohodla d¼ak winojta?

Ach Bo¾o, kak æi zmoknjeja,

ki¾ hi¹æe bróny nimaja!<<

zmoknjeja je pódlanska forma 3. wosoby plurala wot zmoknyæ (mìsto zmoknu); tute formy so husto we wobchadnej rìèi wu¾iwaja.

Dobra nóc -- tawzynt króæ

tawzynt num Tausend zañd¼eleæ ip schließen (Augen) pøewod¼eæ ip begleiten poskiæeæ ip 1. sg poskiæam anbieten nazdala adw von fern so³obik m Nachtigall sobu¾elny adj mitleidig; zano¹owaæ ip anstimmen sylza f Träne; ¾órliæ ip quellen, sprudeln wìtr m Wind sæicha adw still; ¹uèiæ ip säuseln zminyæ so p verschwinden s³owèko n Wörtchen; rózno adw auseinander wujasniæ p erklären

Bo¾e s³ónèko k domu d¼ì¹e,

kwìtka wóèko zañd¼ela,

cy³a zemja muèna bì¹e,

¾o³ma w rìce pluskota:

Dobra nóc --

tawzynt króæ!

Luby lubu pøewod¼e¹e

pøez tu holu zelenu,

wón ji ruku poskiæe¹e

ze zrudneju wutrobu:

Dobra nóc --

tawzynt króæ!

S³y¹eæ nazdala so da¹taj

so³obik a èorny kós,

sobu¾elnej zano¹'wa¹taj

jimaj na puæ tajki h³ós:

Dobra nóc --

tawzynt króæ!

Rjane holèo zrudne bì¹e,

wóèko sylzu ¾órle¹e,

bo¾i wìtr po lìsu d¼ì¹e,

sæicha takle ¹uèe¹e:

Dobra nóc --

tawzynt króæ!

Ki¾ so lubo w swìæi maja,

d¼ìlenju so njezminu,

s³ódke bo¾emje sej praja

a z tym s³owèkom rózno du:

Dobra nóc --

tawzynt króæ!

ji je pódlanska forma wot jej; ze zrudnej\Red{u wutrobu} je star¹a forma za ze zrudnej wutrobu; w swìæi je ewangelska forma za w swìæe (bli¾e wujasnjene pola spìwow).

Jakub Bart-Æi¹inski 1856--1909

dramatika f Dramatik; kló¹terski adj Kloster-; Kukow m Kuckau (Ortsname) tachantski adj Dekanats-; wuèerski adj Lehrer-; seminar m Seminar Praha f Prag strowotny adj Gesundheits-; wumìnk m Ausgedinge, Ruhestand Panèicy plt Panschwitz (Ortsname) pøe³o¾owaæ ip übersetzen drama f Drama; hrod¼i¹æo n Schanze (Burgwall); proza f Prosa; programatiski adj programmatisch; spis m Schrift (Schriftstück); modernizowaæ ip modernisieren; spisowna rìè f Schriftsprache; nadawk m Aufgabe lyrika f Lyrik; wuznawarski adj bekennerisch; naroèny adj anspruchsvoll wuzbìhowaæ ip hervorheben (wiederholt); wa¾nosæ f Wichtigkeit; wobsah m Inhalt nastajenje n Einstellung; swoje ¾iwe dny adw zeitlebens wu¹paranje n Ärger, Schwierigkeiten; cyrkwinski adj kirchlich; wy¹nosæ f Obrigkeit sobuza³o¾er m Mitbegründer, Mitgründer kó¾dolìtny adj jährlich; nowember m November sobuiniciator m Mitinitiator; wudaæe n Ausgabe (Buch); zhromad¼eny adj gesammelt podaæ so p sich begeben

Jakub Bart-Æi¹inski je najwuznamni¹i katolski serbski spisowaæel a za³o¾er serbskeje dramatiki. Po kló¹terskej ¹uli w Kukowje, tachantskej ¹uli w Budy¹inje a katolskim wuèerskim seminarje w Budy¹inje d¼ì¹e Æi¹inski do Prahi, hd¼e¾ wón te¾ teologiju studowa¹e. Ze strowotnych pøièin poda so hi¾o 1903 na wumìnk do Kukowa a wumrì 1909 w Panèicach.

Hi¾o jako student njepøe³o¾owa¹e a njebasnje¹e jeno¾, ale napisa te¾ prìnju serbsku dramu ,,Na hrod¼i¹æu``, wjele prozy a programatiske spisy wo modernizowanju serbskeje spisowneje rìèe a nadawku spisowaæela. Jeho lyrika je wuznawarska a naroèna; Æi¹inski wuzbìhowa¹e pøeco wa¾nosæ dobreje formy nimo dobreho wobsaha. Wón redigowa¹e studentski èasopis ,,Lipa serbska`` a pozd¼i¹o, na wumìnku, èasopis ,,£u¾ica``. Dla swojeho serbskeho nastajenja mìje¹e swoje ¾iwe dny wu¹paranja z cyrkwinskej wy¹nosæu.

Æi¹inski bì sobuza³o¾er schad¼owanki serbskeje studentskeje m³od¼iny, ki¾ so haè do d¼ensni¹eho kó¾dolìtnje w nowembrje wotmìwa. Wón bì te¾ sobuiniciator prìnjeho wudaæa Zejlerjowych zhromad¼enych spisow.

D¼iwne psy

pos m gen sg psa Hund wodnjo adw tagsüber; pøestaæe n Unterlaß dawaæ ip geben; piæe n Trinken; ¾raæe n Fressen hd¼e¾kuli pron wo immer, wohin immer powotpoènyæ p ausruhen (ein wenig) w¹ud¼om adw überall; slìd m Spur motany adj ähnlich; djas m Dämon, Teufel nós m Nase zhni³y adj faulig zdala adw fern (von fern); ¹æowkaæ ip bellen; wu¹æowkowaæ ip herausbellen (immer wieder) pjeèeñ f Braten klaknyæ p knien èert m Teufel; mnohi adj manch einer, viele; slaknyæ p verrecken

D¼iwne psy su woko³' mje

wodnjo, w nocy bjez pøestaæa.

Moje njejsu, nochcu je,

njedawam jim piæa, ¾raæa.

Jako wìtøik za mnu su,

hd¼e¾kuli ja du a jìdu,

a hd¼e¾ powotpoènyæ chcu,

w¹ud¼om psy su w mojim slìdu.

Wid¼eæ njeje ¾anoho,

su ka¾ motane na djasa;

k nosej z nich pak æehnje so

jako ze zhni³eho mjasa.

Zdala wu¹æowkuja w¹o

swojim knjezykam na klinje.

Kak to ko¹i, juska so

pøi pjeèenjach a pøi winje!

Hola, hopsa, helske psy,

na was nichtó njesmì klaknyæ.

Z èertom mnohi p³aka³ by,

dyrbja³e-li by¹æe slaknyæ!

Hody

saæ so ip schneien wysk m Jauchzer wumó¾enje n Erlösung hrózbny adj fürchterlich; mróèno n Wolken; zblìdowaæ ip erbleichen sapaæ ip lodern radowaæ so n sich freuen , frohlocken mi³osæ f Sanftheit; kapaæ ip tropfen jìdla f Tanne; wyskaæ ip jauchzen; ¹mrìk m Fichte pokoj m Ruhe, Frieden; mìr m Frieden, Ruhe; lìk m Heilmittel, Arznei hinyæ p siechen; bolosæ f Schmerz; bìda f Elend tajny adj geheim; wotuæeæ ip aufwachen mrìæ ip sterben; drìæ ip schinden; pøestrìæ p ausstrecken; zawrìæ p schließen; wotewrìæ p öffnen

Do Bo¾ej' nocy zwony du,

a hwìzd¼ièki so saja rjenje;

a z njebjes wyski s³y¹eæ su:

K wam chwata wa¹e wumó¾enje.

A hrózbne mróèna zblìduja,

hdy¾ p³omjo z Bethlehema sapa;

a njebjesa so raduja,

hdy¾ mi³osæ na zemju z nich kapa.

A jìdla wyska, wyska ¹mrìk:

K nam z njebjes bo¾e dzìæo jìd¼e;

w¹ìm njese pokoj, mìr a lìk,

ki¾ hinu w bolosæach a w bìd¼e.

Do Bo¾ej nocy zwony du --

a tajne h³osy wotuæeja,

a kwìtki we wutrobach ktu,

ka¾ wonka wabi³a by meja. --

Werby mrìæ, kæìæ, drìæ, pøestrìæ, trìæ, zawrìæ, wotewrìæ maja nimo d¼ensa normalneje konjugacije drìju, drìje¹, ..., drìja d¼ensa zestarjenu konjugaciju dru, drje¹, ..., dru; w basnjach so kwìtki ktu nimo kwìtki kæìja te¾ d¼ensa hi¹æe wu¾iwa.

Daj do wóèka mi zhladnyæ!

wokomik m Augenblick; zhladnyæ p blicken jusk m Jauchzer; ¹kowronèi m Lerchen- leæ ip 1. sg liju gießen ró¾owy adj Rosen-; wóñ f gen sg wónje Duft; zdaæ so ip scheinen (den Anschein haben); kradnyæ so ip schleichen mróz m Reif (Frost); za¾ny adj zeitig acur m Azur popøeæ p gönnen

Daj wokomik mi do wóèka æi zhladnyæ!

Mi je, ka¾ jusk by ¹kowronèi w nim hra³,

ka¾ njebjes b³y¹æ by do njeho so la³,

a ró¾owa so wóñ zda z njeho kradnyæ.

Mi do du¹e jusk ¾adyn nochce padnyæ,

mróz za¾ny wóñ je ró¾ow w¹u mi wza³,

mi acur ¾enje njej' so hi¹æe smja³;

tu¾ popøej do wóèka mi tebi zhladnyæ!

\subsection*{Bajki a powìdki}

Lutki

pøedstawy plt Vorstellungen; prjedownik m Vorgänger; lutk adj Zwerg; ma³ki adj klein stworjenèko n Geschöpfchen; jama f Grube schowaæ p verstecken nopa¹k m Näpfchen; hornèk m Töpfchen; hlina f Lehm popjelnica f Urne; lutkowy adj Zwergen- pjeèa adw angeblich d¼ì¾a f Backtrog; prjedy adw früher cyrkwiny adj Kirchen-; znjesæ p ertragen; twjerdy adj hart zwuk m Ton (Klang); æeknyæ p fliehen; zhubiæ so p verschwinden murjowaæ ip mauern; pìc f gen sg pjecy Backofen paliwo n Brennmaterial; kulowaty adj kugelrund; æìsto n Teig namì¹eæ p anrühren (Teig); s³omjany adj Stroh-; korbik m Korb; wuwaleæ p ausrollen (Teig); hlinjany adj tönern jadriwy adj kernig, kräftig (Geschmack); burski adj Bauern- ³opata f Ofenschaufel wróæo adw zurück; pokruta f Laib

Po pøedstawach na¹ich prjedownikow bìchu lutki ma³ke, pøijomne stworjenèka, podobne na ma³ych lud¼i. Wone bydlachu w jamach, w holi, pod ¹tomami, ale pøeco pod zemju schowane. Tam mìjachu swoju domjacnosæ, warjachu w nopa¹kach a hornèkach z hliny a pjeèechu chlìb. Tak drje je pola na¹ich prjedownikow mìnjenje nasta³o, zo mó¾a te w zemi namakane popjelnicy jeno¾ lutkowe horncy byæ. Rìèeli su lutki pjeèa tak, zo su w¹itko z negaciju prajili: ,,Nochcemy njemìæ wa¹u njed¼ì¾u.`` Prjedy su lutki na zemi bydlili, ale jako te¾ we £u¾icy cyrkwine zwony zaklinèachu, njeznjesechu jich twjerdy zwuk æeknychu pod zemju, doni¾ so njezhubichu.

Lutki sej d¼ì¾u po¾èachu. Tehdy su wjesnjenjo swój chlìb sami pjekli. Blisko domu steje¹e z hliny a kamjenjow murjowana pìc, a paliwo bjerjechu z hole. W kulowatej drjewjanej d¼ì¾i su æìsto namì¹eli, w s³omjanych korbikach wuwaleli a potom w hlinjanej pjecy jadriwy burski chlìb napjekli.

Raz pøiñd¼echu prajo: ,,My njechamy njemìæ wa¹u njed¼ì¾u, njechamy njemìæ wa¹u nje³opatu, njechamy wam za to njedaæ na¹ èerstwje napjeèeny njechlìb.`` So wì, zo su d¼ì¾u a ³opatu dóstali; a njeje do³ho tra³o, a su w¹itko zaso wróæo pøinjesli a te¾ pokrutu swojeho chlìba jako d¼ak. A jich chlìb je pøeco derje s³od¼a³. (Po Mìræinje Nowaku-Njechorñskim)

B³udnièki

b³óto n Sumpf, Matsch; ¾umpad³o n Sumpf; wìriæ sej ip wagen m³a f Nebel b³udnièka f Irrlicht wìriæ ip glauben latarnièka f Laternchen bahno n Sumpf; tonid³o n Sumpf; zawjesæ p 1. sg zawjedu hineinführen, verführen zab³ud¼eny adj verirrt dowjesæ p 1. sg dowjedu hinführen staæ so p 3. sg stanje so geschehen prjedy +2. prep vor (zeitlich) po +4. prep um (etwas zu holen) zaswìæiæ p anzünden; ¹pjenka f Span ruèka f Händchen; wupøestrìæ p ausstrecken twarohowy adj Quark-; pomazka f Schnitte, Brotscheibe pohladaæ p hinschauen poswìæenje n Beleuchtung dohladaæ so p erblicken chì¾ny adj Haus-

Na b³ótach a ¾umpad³ach, na kotre¾ sebi è³owjek njezwìri a na kotre¾ skoæo njemó¾e, su wjeèor a w nocy, wosebje hdy¾ je m³a, chod¼ace a skakotace swìèki wid¼eæ, kotrym¾ lud¼o b³udne swìèki abo b³udnièki rìkaju [= rìkaja], a wo kotrych¾ so wìri, zo su to ma³e stworjenèka, ki¾ maja ma³u latarnièku pøi sebi. Jedni praja, zo su b³udnièki hi¾o wjele lud¼i do bahnow a tonid³ow zawjed³e [= zawjedli], hd¼e¾ su potom kónc wzali; druzy pak powìdaju [= powìdaja], zo je hi¾o husto b³udnièka pøi¹³a, ki¾ je zab³ud¼eneho è³owjeka wjeèor abo w nocy na prawy puæ dowjed³a, haj jemu samo te¾ domoj swìæi³a. Tu¾ je so pjeèa te¾ druhdy sta³o, zo je zab³ud¼eny è³owjek z b³udnièku rìèa³ a jej nì¹to slubi³, chcy³a-li jemu puæ domoj pokazaæ. Raz tajki zab³ud¼eny k b³udnièce praje¹e: ,,Dowjed¼ mje dom, ja chcu æi kro¹ik daæ.`` Tu¾ b³udnièka prjedy njeho skakotajo k jeho domej d¼e a tam zastanje; mu¾ d¼e nutø po pjenjezy, swìèka pak wonka na dworje stejo èaka. Wón zaswìæi sebi ¹pjenku a kro¹ik na nju po³o¾i, potom jej jón na dwór njese¹e. Tam so ma³a ruèka wupøestrje a sebi tón pjenjez wozmje; potom b³udnièka zaso na swoje bahno skakoce. Druhi zab³ud¼eny b³udnej swìèce twarohowu pomazku slubi, zo by jeho dom dowjed³a; tam jej potom pomazku na wokno won po³o¾i; a hdy¾ tam na druhe ranje pohlada, bì¹e pomazka preè. Jedyn tøeæi, ki¾ bì b³udnièce za poswìæenje te¾ kro¹ik slubi³, jej s³owa njed¼er¾e¹e; b³udnièka cy³u nóc pøed jeho domom wosta, a hdy¾ wón rano na dwór stupi, so dohlada, zo bìchu jeho chì¾ne durje wopalene. (Kø. B. Pful)

Wódny mu¾

Delnja Hórka f Niederguhrig; wodowy adj Wasser- èertownja f Teufelsstatt; ¹eriæ ip spuken; wódny adj Wasser- zetkaæ p treffen (begegnen) wuskor¾iæ p klagen schad¼eæ ip aufgehen (Himmelskörper) ku¾o³ m Wasserstrudel; wjeræeæ so ip sich drehen ; nadeñæ p 1. sg nadeñdu antreffen tón samy adj derselbe kazaæ ip befehlen, auftragen kórc m Scheffel wumìnjeny adj ausbedungen; zapomniæ p vergessen; pod +4. prep unter (Richtung) stajiæ p stellen

Pola Delnjeje Hórki su h³uboke wodowe d¼ìry. Tej stronje rìka so ,,èertownja``. Tam je nìhdy ¹eri³o, a wódny mu¾ je tam te¾ by³. Raz tam chudy mu¾ nimo d¼ì¹e, ki¾ chcy¹e rady ¾ito syæ; wón pak ani ¾ita ani pjenjez njemìje¹e. Tu¾ bì¹e jara zrudny. Tajkeho jeho wódny mu¾ zetka a wopra¹a so jeho, ¹to jemu je. Chudy mu¾ jemu swoju nuzu wuskor¾i. Wódny mu¾ praje¹e: ,,Ja mó¾u æi pomhaæ; pøiñd¼ jutøe wjeèor, hdy¾ bud¼e mìsaèk schad¼eæ, k wulkemu dubej pøi wod¼e, tam hd¼e¾ so ku¾o³ wjeræi. Tam nadeñd¼e¹, ¹to¾ trjeba¹; ale za lìto dyrbi¹ mi na tym samym dnju a w tym samym èasu zaso daæ, ¹to¾ jutøe wjeèor wote mnje zmìje¹.`` Na druhi d¼eñ wjeèor chudy mu¾ pøiñd¼e, ka¾ bì kazany, a namaka tam pod dubom dwaj kórcaj ¾ita. Tak bì jemu pomhane. Wón pak na wumìnjeny d¼eñ njezapomni a za lìto dwaj kórcaj ¾ita pod dub staji. Wot toho èasa mìje¹e chudy mu¾ stajnje ¾ita dosæ. (A. Èerný, Mytiske bytosæe £u¾iskich Serbow)

Zmij

zmij m Drache; wuheñ m Schornstein wobsed¼er m Besitzer; bohatstwo n Reichtum; hospoza f Hausfrau, Gastgeberin wjeska f Dörflein èeled¼ f Gesinde hotowy adj fertig; rada adw gern chìtøe adw schnell; zwariæ p kochen wotroèk m Knecht zezamkaæ p abschließen (alles nacheinander); zady +2. prep hinter; kukaæ ip gucken; kluèowy adj Schlüssel-; d¼ìrka f Loch, Löchlein kachlowy adj Ofen- kidaæ p schütten (Flüssiges); wusmu¾ m Brei bojazliwy adj ängstlich

Wo zmiju so wìrje¹e, zo z wuhenjom nutø a won lìta a swojemu wobsed¼erjej bohatstwa do domu nosy. Wón mó¾e¹e pak te¾ hospozy w domjacnosæi pomhaæ.

W jednej wjesce mìje¹e burska ¾ona zmija. Tu¾ mó¾e¹e wona pøed wobjedom pøeco jara do³ho wonka na polu wostaæ a d¼ì³aæ. Hakle tøi bìrtlki na dwanaæe domoj chwata¹e, zo by wobjed wari³a, a z dypkom dwanaæich, hdy¾ èeled¼ dom pøiñd¼e, bì wobjed stajnje hi¾o hotowy. Èeled¼ so na tym husto jara d¼iwa¹e a chcy¹e rada zhoniæ, kak da to tola ta ¾ona tón wobjed tak chìtøe zwari. Tu¾ bì¾e¹e raz wotroèk mjelèo za njej domoj. ®ona hnydom w¹itke durje zezamka. Wotroèk pak stupi so zady duri a kuka¹e pøez kluèowu d¼ìrku do jstwy; tam wid¼e¹e wón na kachlowej ³awce zmija sed¼o a s³y¹e¹e, kak hospoza jemu powìda¹e: ,,Kidaj, Hansko, kidaj (mjenujcy wusmu¾ za wobjed!`` Zmij pak bojazliwje wotmo³wje¹e: ,,Wón kuka, Marka, wón kuka!`` (A. Èerný, Mytiske bytosæe £u¾iskich Serbow)

Pøipo³dnica

pøipo³dnica f Mittagsfrau (Sagengestalt) serp m Sichel; s³ónèny adj sonnig; pøipo³dnju adw mittags po³dnjo n Mittag; wotæeæ p 1. sg wotetnu abschlagen (Kopf) plìæ ip jäten; wotzady adw von hinten (hinten); wotrubnyæ p abschlagen (mit einem Hieb) poskoèiæ p aufspringen; zhrabnyæ p ergreifen; mjeza f Rain, Grenze wusmjeæ so n auslachen (mit 3. Fall) jelizo konj falls zjebany adj betrogen pomysliæ sebi ip sich denken powìdanje n Erzählen; rozæahowaæ ip auseinanderziehen æim konj desto rola f Acker woraæ ip pflügen hrónèko n Spruch; wospjetowaæ p/ip wiederholen nje¾li konj als ; dorìèeæ p fertigsprechen minyæ so p vergehen; pøewinyæ p überwinden nihdy adw nie swoju stronu hiæ ip gehen (seiner Wege gehen) wohladaæ p erblicken

Nìhdy w starych èasach je pøipo³dnica by³a. To bì¹e bì³a ¾ona ze serpom, kotra¾ pøi s³ónènym wjedrje pøipo³dnju po polach chod¼e¹e, zo by lud¼om, ki¾ pøez po³dnjo wonka d¼ì³achu, h³owu wotæa³a.

Raz zetka pøipo³dnica holcu na polu, kotra¾ pøez pøipo³dnjo len plìje¹e, a chcy¹e jej wotzady h³owu wotrubnyæ. Holca so na nju dohladaw¹i poskoèi, zhrabny z mjezy swój serp a na njón pohladaw¹i zawo³a: ,,Ja so njeboju.`` Pøipo³dnica rjekny: ,,Te¾ pøipo³dnicy so njeboji¹?`` Holca zawo³a: ,,Nikoho so ja njeboju!`` Pøipo³dnica so wusmja a rjekny: ,,Ty so mi lubi¹.`` Holca praji: ,,A ty so mi njelubi¹, chiba zo by serp na trawu po³o¾i³a.`` Pøipo³dnica rjekny: ,,To so hod¼i``, pu¹æi serp do trawy a potom dale rìèe¹e: ,,Ja chcu æi ¾iwjenje wostajiæ, jelizo mó¾e¹ mi cy³u hod¼inu wo lenu powìdaæ.`` Holca praji: ,,To sy zjebana; èehodla ja to njemóh³a?`` Pøipo³dnica rjekny: ,,Da spytaj a powìdaj.`` Holca sebi pomysli: ,,Ja budu kó¾de s³owo powìdanja prawje rozæahowaæ, zo prawje wjele èasa zañd¼e, a ja æim wìsæi¹o dobudu.`` Tu¾ zapoèa a rìèe¹e rozæahujcy: ,,Z le-nom je jaa-ra -- jaaara -- -- wul-ka haa-ra. Najprjedy so rola pøihotuje, polo so wora a w³óèi -- a to w¹itko dyrbi so prawje derje èiniæ ... Haaaj -- z le-nom je jaa-ra -- jaaa-ra -- wul-ka haa-ra ...`` Tole poslednje hrónèko pøi rozæahowacym powìdanju jara husto wospjetowa¹e -- a nje¾li bì poslednje s³owo dorìèa³a, bì¹e so hod¼ina dawno miny³a. Pøipo³dnica rjekny: ,,Ty sy doby³a; ja sym pøewinjena -- a pøewinjena so ja nihdy wjace njewróæu.`` Tak rjek¹i a na serp zabyw¹i pøipo³dnica swoju stronu d¼ì¹e, a potom jeje ¾enje nichtó wjace wohlada³ njeje. (A. Èerný, Mytiske bytosæe £u¾iskich Serbow)

Krabat

zwonka +2. prep außerhalb; postawa f Figur; kuz³ar m Zauberer wobd¼ì³anje n Bearbeitung dodaæ p hinzufügen Jitk m Eutrich (Ortsname); sta plt Hunderte; pastyr m Schäfer husy plt dat pl husom Gänse prócowanje n Bemühung chlìbik m Brot (Diminutiv) ¹ikwany adj hübsch; hólèec m Junge, Bursche Èorny Cho³mc m Schwarzkollm (Ortsname); hospodariæ ip wirtschaften èertowy adj Teufels-; m³yn m Mühle; wuwo³any adj verrufen; pobo¾ny adj fromm m³ynk m Müller; njema³o adw viel; spodobaæ so ip gefallen zwólniwy adj willig mi¹tr m Meister; kum¹t m Kunst; m³ynski adj Müller- wuèomc m Lehrling; rjemjes³o n Handwerk wuèomski adj Lehrlings-; pruwowanski adj Prüfungs-; kó¾dy adj jeder zahinyæ p dahinsiechen; ko³o n Rad; wobwjertnyæ so p drehen (eine Umdrehung machen); njezbo¾owny adj unglücklich nìtkle adw jetzt dopjelniæ p vervollständigen

Zwonka Serbow je z postawow serbskich powìdkow h³ownje kuz³ar Krabat znaty, wosebje drje O. Preußleroweho literariskeho wobd¼ì³anja dla. Tekst wo Krabaæe smój jako posledni tekst tuteje wuèbnicy doda³oj; wón je dlì¹i haè te tamne:

W Jitku pola Rakec bì¹e pøed stami lìtami serbski pastyr ¾iwy, kotry¾ pak bì jara chudy. Tohodla te¾ dyrbje¹e jeho syn, ma³y Krabat, prawje bórze do d¼ì³a, dyrbje¹e husy pasæ a druhdy drje so te¾ k dobrym lud¼om k³apaæ, hdy¾ najebaæ w¹ì prócowanje w chudej chì¾i bo¾i chlìbik wuñd¼e. Njed¼ele, haj mìsacy do³ho dunda¹e tak m³ody Krabat, kotry¾ pak bì pøi tym jara wjeso³y a ¹ikwany hólèec, po pro¹enju woko³o. Tak dundajo pøind¼e raz do Èorneho Cho³mca. Tam hospodarje¹e w tak mjenowanym èertowym m³ynje po w¹ìm kraju wuwo³any kuz³ar, a w¹itcy pobo¾ni so jeho tohodla bojachu. Na¹ hólc so m³ynkej njema³o spodoba¹e, a wopra¹a so jeho tohodla: ,,Njeby pøi mni wosta³? Nuza æi pøi mni ¾ana njebud¼e, a nawuknyæ mó¾e¹ wjele!`` Krabat bì zwólniwy a wosta w èertowym m³ynje. Jeho knjez pak bì woprawd¼e kuz³ar a mi¹tr w èornych kum¹tach. Dwanaæe m³ynskich mìje¹e woko³o so, poprawom pak bìchu woni w¹itcy wuèomnicy z³eho rjemjes³a. Dyrbjachu pøeco dwanaæo byæ, na to m³yñk d¼er¾e¹e. Hdy¾ pak bì so wuèomske a pruwowanske lìto miny³o, kó¾dy raz jedyn z nich zahiny. Wulke ko³o so wobwjertny a njezbo¾owneho woznamjeni. Te¾ nìtkle mìje¹e m³ynk jeno¾ jìdnaæe wuèomcow a Krabat dyrbje¹e njepo³nu lièbu dopjelniæ.

wobdarjeny adj begabt; pøiswojiæ p aneignen wìdomosæ f Wissenschaft zwuèeny adj gewohnt; djabo³ m Teufel podaæ so p sich begeben snadno adw einfach; surowy adj grausam; s³u¾ba f Dienst; bli¾iæ so ip sich nähern skónèny adj endlich; domasaæ so p ertasten, erahnen; lesæ f List wumó¾iæ p erlösen; wuprosyæ p erbitten; prózdny adj leer d¼ìlenje n Trennung wobroæiæ so p sich umdrehen bìdny adj elend ¾a³osæiæ ip klagen, jammern po¾adaæ p verlangen sèiniæ p machen póznaæ p erkennen; rapak m Rabe pøemìnjeny adj verändert, verwandelt; komora f Kammer; ptaèi m Vogel- pysk m Schnabel; hrjebaæ ip wühlen; ¹krabaæ ip scharren, kratzen; towar¹ m Gefährte; h³ójèka f Köpfchen køid³o n Flügel; skubaæ ip zupfen kruty adj fest; wìsty adj sicher; tónle pron dieser pad m Fall pøeæiwjeæ so ip sich widersetzen ; maæerski adj mütterlich próstwa f Bitte pu¹æiæ so p sich begeben wuhloèorny adj kohlrabenschwarz; ¾erdka f Stange wubraæ p 1. sg wubjeru auswählen wotrìèeæ p 3. sg wotrìèi absprechen; zhódaæ p erraten njemdrosæ f Wut; podt³óèiæ p unterdrücken; køipiæ p knirschen (Zähne); dótknyæ so p berühren (mit 2. Fall); kije¹k m Stöckchen wony pron jener hlej intrj siehe!; zabì¾eæ p loslaufen ducy adw unterwegs; kuz³arski adj Zauber- hubjenstwo n Verderben bìrna f Kartoffel hina¹i adj anders (andersartig); kusk adw bißchen; sydaæ ip setzen wobstaraæ p besorgen skótny adj Tier-, Vieh-; wiki plt Markt; pøemìniæ p verändern, verwandeln pøeklepany adj verschlagen; Kamjenski adj Kamenzer; handler m Händler bo¾edla adw um Gottes willen h³owojca f Kopfstück (Zaumzeug); sad¼eæ ip 1. sg sad¼am setzen, bieten è³owjeski adj menschlich; podoba f Gestalt zarubaæ p erschlagen

Hólèec bì jara wobdarjeny a pøiswoji sebi bórze cy³u èornu wìdomosæ swojeho mi¹tra. Tola te¾ wón dyrbje¹e so bórze po zwuèenym wa¹nju djabo³ej slubiæ. A bórze bu jemu te¾ jasne, do kajkeho stracha bì so poda³ -- pøeto¾ z èertoweho m³yna æeknyæ njebì snadno. W surowym stra¹e -- jeho s³u¾ba bli¾e¹e so kóncej -- mysle¹e a mysle¹e, doni¾ so skónènje njedomasa na lesæ, kotra¾ by jeho wumó¾i³a. Wuprosy sebi wot m³ynka nì¹to prózdnych dnjow, zo móh³ star¹eju wopytaæ. Doma bì wìzo wjeselo po do³him d¼ìlenju wulke; bórze w¹ak wobroæi so w¹o do najh³ub¹eje zrudoby, hdy¾ maæ zhoni, w èejich rukach je jeje syn a ¹to wuknje. Hólèec horco p³aka¹e, wón nochcy¹e bìdny kónc wzaæ ka¾ pøed nim mnozy. ,,Maæi, jeno¾ Wy mó¾eæe mje wumóc``, ¾a³osæe¹e ma³y Krabat, ,,pójæe, luba maæi ze mnu do Èorneho Cho³mca a po¾adajæe m³ynka, zo mje pu¹æi. A wón Wam to sèini, ale jeno¾, hdy¾ mjez mojimi jìdnaæemi [= jìdnaæe] towar¹emi mje namakaæe. Ja pak Wam nìtko rjeknu, po èim mje póznajeæe. My bud¼emy w¹itcy, do èornych rapakow pøemìnjeni, w æmowej komorje sed¼eæ a po ptaèim wa¹nju z pyskami hrjebaæ a ¹krabaæ. W¹itcy moji towar¹owje [= towar¹ojo] zmìja h³ójèku na prawy bok, ja sam budu so pod prawym køid³om skubaæ. Na to ked¼bujæe, to je jenièke znamjo, kotre¾ mó¾u Wam daæ. A potom rjekñæe kruæe a wìsæe: ,Tónle je mój syn!` Na to s³owo mje Wam m³ynk dyrbi daæ, pøeto¾ maæeri njemó¾e so w tajkim pad¼e ¾adyn kuz³ar pøeæiwjeæ``. Kotra maæerska wutroba so tajkej próstwje njeby wotewri³a! Maæ woprawd¼e te¾ slubi, a wjesel¹i wróæi so Krabat k swojemu knjezej. Za nì¹to dnjow pak pu¹æi so za nim maæ do Èorneho Cho³mca, a w¹o so sta, ¹to¾ bì syn rjek³. Hdy¾ do m³yna pøiñd¼e a so za synom pra¹e¹e, bu do nimale æmoweje stwy zawjed¼ena, w kotrej¾ dwanaæe wuhloèornych rapakow na ¾erdce sed¼e¹e. Nìtko praji m³yñk maæeri, zo by sebi syna wubra³a, maæ èinje¹e, ka¾ bì wotrìèane, a derje zhóda. Kuz³ar mó¾e¹e swoju njemdrosæ lìdma pot³óèiæ. Ze zubami køipjo dótkny so z kije¹kom woneho z rapakow, kotry¾ bì so pod prawym køid³om skuba³ -- a hlej, bu z njeho m³ody Krabat. Zabì¾a k maæeri a chwata¹e z njej domoj; ducy pak tykny kuz³arsku knihu k sebi, najwa¾ni¹u, kotru¾ jeho mi¹tr mìje¹e! Za to bu tutón jeho surowy njepøeæel. Doma namaka Krabat stare hubjenstwo a staru nuzu. Pjenjez njebì, suche bìrny pak hólcej nochcychu na ¾ane wa¹nje s³od¼eæ; to bì w èertowym m³ynje hina¹e kuski syda³o. Tu¾ pøistupi raz Krabat k nanej a praji: ,,Nano, tak to njemó¾e wostaæ! Pjenjezy dyrbja byæ, a hdy¾ Wy pjenjez nimaæe, ja Wam wobstaram.`` ,,Haj, ale kak, kak to, mój syno?`` -- wopra¹a so nan. -- ,,Bórze bud¼a skótne wiki w Kulowje. Ja so do tuèneho wo³a pøemìnju, a Wy mje tam dowjed¼eæe a pøedaæe. Tola nic snad¼ ¾anomu [= ¾anemu] sprawnemu è³owjekej, ale pøeklepanym Kamjenskim handlerjam. A jeno¾ sebi ¾adajæe prawje wjele; wìsæe dóstanjeæe. Bo¾edla w¹ak njepøedajæe z wo³om te¾ h³owojcu, njech Wam sad¼eja, sto¾ chced¼a! Hewak sym njezbo¾owny, njemó¾u so do è³owjeskeje podoby wróæiæ, a rìznik mje zaruba. Z pjenjezami pak chwatajæe domoj, ja pøiñdu bórze za Wami. A bud¼e nam potom lìpje doma.``

nanowy adj väterlich wu³o¾owanje adw Auslegung, Darlegung; zas³y¹eæ p hören; ruæ p röhren, brüllen (Stier) sæe¾ka adw schwerlich pøibli¾iæ so p sich nähern ; Kulowski adj Wittichenauer puki plt Prügel; zap³aæiæ p bezahlen zd¼er¾eæ p behalten; mjeztym zo konj während za³o¾iæ p einkehren; sæahnyæ p ziehen; hród¼ f Kuhstall kup f gen sg kupje Kauf; zapijeæ ip anstoßen (trinken); dopomniæ so p sich erinnern d¼owcyny adj der Magd gehörig , der Tochter gehörig ; swaèina f Vesper s³oma f Stroh; rod¼eæ ip 1. sg rod¼u wollen (haben wollen) wustró¾eæ ip erschrecken; pøibì¾eæ p herbeilaufen; pøiwjesæ p 1. sg pøiwjedu herführen wiæ z h³owu ip den Kopf schütteln zapjerchotaæ p aufflattern pøemìniæ p verändern, verwandeln rozkuleæ so ip 3. sg rozkula so auseinanderkullern skuæiæ p anstellen (etwas Unerlaubtes); pøirodny adj natürlich; tónkróæ p diesmal woboji adj beide skoku adw flink pøijìchaæ p herbeireiten èrjóda f Herde; pøiwabiæ p anlocken; wobstarny adj ältlich broda f Bart, Kinn; sad¼iæ p setzen; najwjace adw am meisten (meist) prócowaæ so ip sich bemühen brodaè m Bärtiger; z³e njedobro n Unheil (Teufel); wotsal adw von dannen Cho³mèanski adj Collmer-; skutk m Tat hnìw m Wut, Zorn; pyriæ so ip erregt sein pøihnaæ p herbeijagen njekmanik m Taugenichts, Übeltäter; poch³ostaæ p bestrafen; zahubiæ p verderben, vernichten; pøedew¹ìm adw vor allem, insbesondere roznjemdrjeny adj erbost, aufgebracht; zaprìæ so p sich stützen wotroha f Sporn; praæ ip hauen, Schlagen; køud m Peitsche; d¼iwi adj wild ¹kra f Funke; æernisko n Dornengestrüpp zakurjeny adj verraucht, verqualmt; kowarnja f Schmiede zlìzæ p herunterkriechen, herabsteigen; kowar m Schmied; ¾ehliwy adj glühend pøirazyæ p zuschlagen; njewokowany adj unbeschlagen (Pferd) zezdaæ so p scheinen (Anschein haben); jìzdny adj Reit-, Berittener chwila f Weile mjeztym adw inzwischen; pøiwaèiæ so p herankriechen; kowarjowy adj Schmied- pøesæìhany adj verfolgt; sto³p m Pfeiler, Säule; pøiwjazaæ p anbinden; pót m gen sg potu Schweiß nachiliæ so p sich neigen hólèk m Junge (Diminutiv); ¹epnyæ p flüstern ¹kowronèk m Lerche zno¹owaæ so ip schweben

To prajiw¹i, wuñd¼e Krabat ze jstwy, njed¼iwajo na nanowe wu³o¾owanje. A hlej, hi¾o zas³y¹a tutón pøed chì¾u wo³a ruæ, a zawìsæe rjeñ¹i wo³ haè tutón drje bì sæe¾ka hd¼e namakaæ. Mjez tym so pøibli¾ichu Kulowske wiki, a nan tam wo³a æìrje¹e. Wìzo so handlerjo na rjane skoæo bórze dohladachu, haj dachu so jemu k woli skoro do pukow, a skónènje je derje zap³aæichu. Nan pak tykny pjenjezy k sebi, h³owojcu sebi zd¼er¾a a d¼ì¹e domoj, mjeztym zo so handlerjo z wo³om ke Kamjencej æìrjachu. Tola ducy za³o¾ichu do korèmy, sæe¾echu wo³a do hród¼e, a sami we jstwje [= w stwì] wyskachu a dobru kup zapijachu. Jedyn z nich dopomni so te¾ na wo³a, zawo³a sebi d¼owku a kaza¹e ji, zo by jemu nì¹to donjes³a. Wo³ pak powita d¼owcynu swaèinu z è³owjeskim h³osom a d¼e¹e: ,,Syno a s³omu njerod¼u. Tuèna pjeèeñ by mi lub¹a by³a.`` Na smjeræ wustró¾ana pøibì¾a d¼owka k hosæom a powìda¹e jim, kajkeho su to wo³a k nim pøiwjedli: Wo³ rìèi, njerod¼i wo s³omu a syno, chce rad¹o tuènu pjeèeñ. Handlerjo so smìjachu a wijachu z h³owu. Jedyn jeno¾ njewìrje¹e a d¼ì¹e sobu do hród¼e. Tola lìdma wotewri durje, zapjerchota nad nim ³astojèka, do kotreje¾ bì so Krabat pøemìni³. Wo³ bì so miny³ a m³ody kuz³ar bì hisæe prjedy nana doma w Jitku.

Nì¹to èasa so miny -- a pjenjezy so rozkulachu. Tu¾ dyrbje¹e so nì¹to podobne skuæiæ. Krabat praji k pøirodnemu nanej: ,,Tónkróæ mje jako konja na wiki poæeøiæe. Bo¾edla w¹ak z konjom njepøedajæe te¾ h³owojcu a wuzdu; woboje wzmiæe zaso sobu domoj, hewak bud¼e po mni!`` A skoku bu z pacho³a krasny m³ody kóñ. Nan so na njeho syd¼e [= sydny] a pøijìcha tak do Kulowa, hd¼e¾ rjane skoæo èrjódu lud¼i pøiwabi. Mjez nimi pøistupi te¾ wobstarny mu¾ z do³hej bì³ej brodu, sad¼i najwjace a kup bì hotowa. Kupc te¾ zap³aæi, ale wuzdy a h³owojcy wostajiæ nochcy¹e; tu so nan podarmo prócowa¹e. Brodaè skoèi na konja a ka¾ z³e njedobro leæe¹e wotsal. Bì¹e to Krabatowy mi¹tr, Cho³mèanski m³ynk. Wón bì wo prìnim skutku swojeho nìhdy¹eho wuèomca s³y¹a³, a z hnìwom so pyrjo, bì tohodla do Kulowa pøihna³, zo by za kradnjenu kuz³arsku knihu njekmanika poch³osta³, snad¼ zahubi³. Pøedew¹ìm mìje¹e Krabat jeho móc póznaæ. Roznjemdrjeny kuz³ar zaprì so do wboheho skoæeæa z wotrohu, pjerje¹e je z køudom a æìrje¹e so z nim w d¼iwim skoku, haè ¹krì lìtachu, pøez pola a holu, pøez kerki a æerniska. Po do³him èasu pøijìcha¹taj k zakurjenej kowarni. Tam stary kuz³ar skónènje zlìze a kaza¹e kowarjej, zo by konjej ¹tyri ¾ehliwe podkowy na nohi pøirazy³. Kóñ bì m³ody, njewokowany -- kowarjej zezda so cy³a wìc trochu d¼iwna, a pøeprosy tohodla jìzdneho, zo by tola na chwilu nutø za¹o³ a podkowy sebi sam wubra³, a tak d¼ì¹taj wobaj do chì¾e. Mjez tym pak pøiwaèi so kowarjowy hólc k pøesæìhanemu skoæeæu; bì¹e za sto³p pøiwjazane, a pót so z njeho lije¹e. Lìdma w¹ak bì pacho³a wohlada³o, nachili so k njemu z h³owu a ¹epny jemu do wucha: ,,Sæehñ w¹ak mi, hólèko, h³owojcu pøez lìwe wucho!`` Sta so, kóñ so zhubi, a jako ¹kowronèk zno¹owa¹e so Krabat wjesele spìwajo k njebjesam.

wbohi m bedauernswert; pjata f Ferse mìriæ so ip abgesehen haben auf; ¹kraholc m Sperber wuæeknyæ p fliehen; wobroæiæ p umdrehen; h³ójèka f Köpfchen ¹tapiæ p stechen; studnja f Brunnen; knje¾na f Fräulein d¼iw m Wunder woblec so p 1. sg wobleku so sich ankleiden brodaty adj bärtiger; starc m Greis próca f Mühe; wobstajny adj beharrlich, beständig; zd¼er¾eæ p behalten wzdaæ so p verzichten blisko adw nahe, unweit; wustupiæ p heraustreten, hervortreten; dóñæ p 1. sg dóñdu gelangen, hingehen fala f Schürze; jeèmjeñ m Gerste; sypaæ ip streuen sunyæ so p rutschen; jeèny adj Gersten- ¹æebjetaty adj schnatternd zornjatko n Saatkorn (Diminutiv ); pøebìraæ so w +6. ip herumstöbern, wühlen; cuzy m fremd; honaè m Hahn; hordy adj stolz; kroèel f Schritt; nastajeæ ip aufstellen zjewiæ so p erscheinen, auftauchen hrabnyæ p ergreifen; b³ysk m Blitz; njepro¹eny adj ungebeten roztorhaæ p zerreißen; èastka f Stückchen Fleisch pøekwapiæ p überraschen wjerch m Fürst, Zimmerdecke; stad³o n Herde; wosebny adj vornehm komando n Kommando swìca f Licht; runja +3. konj gleich; wopokazaæ p sich erweisen èesæ f Ehre; zajimowaæ so ip sich interessieren dwórski adj Hof-; kuchinja f Küche; wu¾iæ p nutzen; kuchar m Koch; swinar m Schweinezüchter pøenuchaæ p durchschnüffeln; mìra f Maß nudla f Nudel tehdom adw damals; plista f Ohrfeige wumysliæ p sich ausdenken ; wjeæenje n Rache knjejstwo n Herrschaft wustró¾eæ so ip erschrecken; ¹link m Schnecke; wiæ so ip sich winden rjeknyæ p sagen njewjedro n Unwetter; zahañbjeny adj beschämt zhromad¼iæ p versammeln swìdomje n Gewissen; wobkruæeæ ip beteuern ¹ibak m Schelm

Tola, o bìda! Stary kuz³ar bì wbohemu Krabatej hi¾o w pjatach, mìrje¹e so na njeho w podobje ¹kraholca. ©kowronèk wid¼e¹e, zo njewuæeknje, wobroæi w cy³ym swojim stra¹e h³ójèku k zemi a ¹tapi do h³ubokeje studnje, hd¼e¾ so do ryby pøemìni. Èista knje¾na pøiñd¼e k studni po wodu, a hlej, d¼iw na d¼iw! Z ryby bu z³oty pjer¹æeñ a wobleèe so èistej knje¾nje na porst. Po³na wjesela je knje¾na hi¾o na skoku domoj -- tu pøistupi k njej brodaty starc a pro¹e¹e ju rjenje, zo by jemu pjer¹æeñ pøeda³a. Ale podarmo bì w¹itka próca, knje¾na wosta wobstajna a pjer¹æeñ zd¼er¾a; nad èistej knje¾nu z³y nima mocy. Tola wón so ani nìtko njewzda a wosta jej blisko. Mjez tym bì knje¾na domoj dó¹³a, wustupi w¹ak bórze zaso z chì¾e, z falu po³nej jeèmjenja a sypa¹e jón kurom. Tola pøi tym suny so jej pjer¹æeñ z porsta, pøemìni pak so hnydom do jeèneho zorna. Tu pøida so nadobo k ¹æebjetatym kurom, kotre¾ so w zornjatkach pøebìrachu, cuzy honaè z hordej kroèelu a nastaje¹e hi¾o pysk za cuzymi zornjatkami. W tym wokomiku w¹ak zjewi so w èrjód¼e li¹ka -- bì to Krabat --, hrabny z b³yskom njepro¹eneho hosæa a roztorha jeho na èastki. Tak zahiny wuwo³any mi¹tr z Èertoweho m³yna: Wosrjed¼ d¼ì³a pøekwapi jeho smjeræ.

Krabat wróæi so zaso do Jitka, a tu pózna nìtko prìni raz swojeho wjercha. Pase¹e runje stad³o swini, hdy¾ wosebny wóz wid¼e¹e nimo jìæ a Augusta Sylneho w nim. Jako na komando stupichu so tu jeho swinje na nohi, a swìcam runja stojo [= stejo] wopokazachu kralej swojeho knjeza èesæ. Tutón so za na¹eho serbskeho Eumaja wìzo zajimowa¹e a wza jeho sobu do Drje¾d¼an, hd¼e¾ chcychu jeho najprjedy w dwórskej kuchini wu¾iæ. Dwórski kuchar w¹ak wæipnemu swinarjej, kotry¾ chcy¹e w¹itko wid¼eæ a pøenuchaæ, njebì pøez mìru dobry. Kraje¹e runje raz nudle, trochu mjerzacy hi¾o bì¹e -- ale hdy¾ jemu te¾ tehdom Krabat na puæ pøiñd¼e -- tehdom syda¹e plisty. Syn serbskeje hole wumysli sebi surowe wjeæenje. Èas k wobjedu bì¹e tu. No¹achu so jìd¼e na blido -- tola kak so wysoke knjejstwa wustró¾achu, hdy¾ mìsto nudli ¹linki so po ¹klach wijachu a hdy¾ z taleri pjeèene kurjatka jako wjeso³e ¾abki skakotachu. ©to bì hi¹æe wid¼eæ, wo tym so njepowìda. Bud¼e dosæ, rjeknu-li, zo so tohole wobjeda dla surowe njewjedro nad zahañbjenym kucharjom zhromad¼i; hi¾o chcychu jeho pós³aæ. Tola hdy¾ so kuchar njepøesta k Bohu wo³aæ a swoje èiste swìdomje wobkruæeæ, dopomni so kral na ¹ibaka Krabata a wuhna toho.

w³osy plt Haar; wobìliæ so p weißen; nawopak adw umgekehrt spokojny adj beruhigt; zróstny adj stattlich tehdy¹i adj damalig; njenad¼icy adw unerwartet; sakski adj sächsisch wojak m Soldat; wobsad¼iæ p besetzen; zebraæ p 1. sg zebjeru wegnehmen wotwjesæ p 1. sg wotwjedu abführen drje¾d¼anski adj Dresdener regiment m Regiment; pì¹k m Fußgänger musketìr m Musketier turk m Türke; zajaty adj gefangen; stra¾owany adj bewacht general m General; kej¾orski adj kaiserlichradu sk³adowaæ sich beraten zamo³wiæ p entschuldigen wy¹k m Offizier; zd¼ìliæ p mitteilen wiæ ip winden, schütteln (Kopf) wola f Wille lìhwo n Lager; rozlìhowaæ so ip sich breitmachen , sich verbreiten ; wosed³aæ p satteln runjewon adw geradeaus; nahle adw plötzlich; zbìhnyæ so p sich erheben powìtr m Luft; njebjo n Himmel frakaty adj befrakt pórèmaty adj mit Rockschößen ; musketa f Muskete ¹toha pron was denn; jow adw hier pøimnyæ so p etwas anfassen; porèmo n Rockschoß pos³uchaæ ip gehorchen; lìæeæ ip fliegen nadpøirodny adj übernatürlich æìkanc m Flüchtling ptaèisko n großer Vogel; dosæahnyæ p einholen wukuz³aæ p erzaubern sæìhowaæ ip folgen; wohladnyæ so p sich umsehen hoberski adj riesig narosæ p wachsen; pøeleæeæ p überfliegen wottorhnyæ p abreißen; knefl m Knopf; suknja f Rock tøìlba f Gewehr wutøìliæ p abfeuern; dozady adw nach hinten (hinten); tónkroæ adw diesmal ¾a³ostny adj schrecklich; ¹krìèeæ ip kreischen zwjezæ so p zusammenbrechen, umfallen; hromadka f Häufchen; tøepotaæ ip zittern staw m Glied

Krabatej so tohodla w³osy wobìli³e njejsu, nawopak. Wón wróæi so spokojny k nanej domoj, a po èasu bu z njeho rjany, zróstny mu¾. Tu zjewichu so po tehdy¹im wa¹nju njenad¼icy raz w nocy sakscy wojacy we wsy, wobsad¼ichu ju ze w¹ìch bokow, zebrachu w¹ìch hólcow, kotøi¾ so nìkak hod¼achu, a wotwjed¼echu jich k wójsku. Te¾ Krabata hrabnychu a tyknychu jeho do Drje¾d¼anskeho regimenta pì¹kow, a tu¾ da namakamy jeho nìtko bórze w dalokim kraju jako musketìra we wójnje pøeæiwo Turkam. W tutej wójnje so sta, zo bu kral sam wot Turkow zajaty a kruæe stra¾owany. Generalowje, kej¾orscy a sakscy, stejachu w èrjód¼e a sk³adowachu radu, kak bychu swojeho knjeza wumóhli. Tu wustupi nadobo Krabat, zamo³wi so pola wy¹kow a zd¼ìli jim, zo derje wì, ¹to jich boli. K tomu pak doda, zo nichtó chiba wón sam jenièki tu njemó¾e pomhaæ. W¹itcy wijachu z h³owu; dokel¾ w¹ak sami njewìd¼achu, ¹to abo kak, bìchu Krabatej k woli. Tón bì nìtko cy³y mu¾ a zawo³a haè so to w lìhwje rozlìhowa¹e: ,,Dajæe mi wosed³aneho konja, ale skoku: Mam jeno¾ hi¹æe hod¼inu!`` Pøiwjed¼echu konja, a Krabat jìcha¹e na nim chwilu runjewon; nahle w¹ak zbìhny so z nim wysoko do powìtra, a za chwilu njebì z njeho wjace haè èorny dypk na njebju. Tak pøijìcha Krabat nad daloke turkowske lìhwo, hd¼e¾ so na njeho nichtó njedohlada, nimo krala sameho. Tón pózna frakateho a pórèmateho pì¹ka z do³hej musketu hnydom a zawo³a na njeho: ,,©toha ty jow, Krabato?`` ,,Was wumó¾iæ``, wotmo³wi Krabat -- ,,ale jeno¾ skoku; pøimñæe so tule mojich porèmow, a ¹to so hewak stanje, to so njestarajæe!``

Kral pos³ucha¹e, a z wìtrom lìæe¹taj nìtko po powìtøe. Hdy¾ pak so mjez tym Turkowje [= Turkojo] dohladachu, zo je jich wosebny zajaty so miny³, ¹to¾ bì so wìzo jeno¾ z nadpøirodnej mocu moh³o staæ, dopomnichu so, zo te¾ w jich wójsku kuz³ar s³u¾i. A hnydom dyrbje¹e so tutón za æìkancomaj pu¹æiæ. Za chwilu so wopra¹a Krabat krala, haè nichtó za nimaj njeje. Wón sam pak so njewohladny. Kral wotmo³wi: ,,Haj, èorne ptaèisko za namaj leæi; bórze naju dosæehnje.`` Krabat njepraji nièo, wukuz³a za konjom to³stu m³u a wopra¹a so krala, haè hi¹æe ptaèisko jeju sæìhuje. Ale zaso so njewohladny. Zhoni w¹ak, zo je tam ptak hi¹æe. Tu¾ da Krabat hoberskej muri narosæ, ale te¾ tu ptak snadno pøeleæa. ,,Je tu zaso?`` wopra¹a so Krabat. ,,Haj``, wotmo³wi kral, ,,hnydom zmìjemoj jeho na ¹iji.`` ,,Da tola skoku wottorhñæe jedyn ze swojich z³otych knefli na sukni, a skoku, sem z nim!`` Krabat knefl dósta, tykny jón do tøìlby a po³o¾iw¹i ju na ramjo, wutøìli dozady. Ale ani tónkroæ so njewohladny. Ptak bì preè, Krabat zas³y¹a jeno¾ ¾a³ostne ¹krìèenje a da so do p³akanja. Zwjeze so do hromadki a tøepota¹e na w¹ìch stawach.

majestosæ f Majestät zatrìliæ p erschießen dawìènosæ f Ewigkeit %@ kum¹t %@g m %@@ Kunststück dopomniæ p erinnern; hinak adw anders wróæiæ so p zurückkehren ; wumó¾er m Erlöser, Befreier kralowski adj königlich; myto n Preis, Auszeichnung dobyæe n Gewinn; skónèiæ p beenden; zamìr m Zweck, Absicht turkowski adj türkisch; wjednistwo n Leitung, Führung; dopomhaæ p nachhelfen, verhelfen sultanowy adj Sultan- rozmo³wa f Unterhaltung, Gespräch; napominaæ ip ermahnen ³¾ica f Löffel; sydaæ ip sitzen (ständig), setzen kroma f Rand pøehladaæ p durchsehen; wjerchotaæ ip gipfeln; dótknyæ p berühren køidle¹ko n Flügelein; samy pron einzig, lauter zamórèeæ p murren pøerad¼iæ p verraten; è³owjeèi m Mensch- proch m Staubso z procha mìæ sich aus dem Staube machen uniforma f Uniform; æisnyæ p werfen; ¾elezny adj eisern wobruèka f Reifen; zad¼ernyæ p zuschnüren syd³o n Sitz namo³wjeæ ip auffordern Wulke Zd¼ary plt Groß-Särchen (Ortsname); komorny adj Kamer-; kub³o n Gut (Hof) kaèi adj Enten- ³u¾a f Pfütze statny adj Staats- rad¼iæel m Ratgeber dowolnosæ p Erlaubnis njemdry m rasend, ungestüm

,,©toha tebi bu?`` pra¹e¹e so kral. ,,Wa¹a Majestosæ njech zhoni``, wotmo³wi Krabat ze sylzami we woèomaj, ,,zo sym runje swojeho najlìp¹eho pøeæela zatøìli³. Po jeho wo³anju jeho póznach. Mój bìchmoj w swojim èasu pola samsneho mi¹tra. Ach, èehodla mìjach runje ja swojeho towar¹a zahubiæ! Pøeto¾ nìtko je do wìènosæe zahubjeny, hdy¾ je w swojich kum¹tach zahiny³. Zo so tola prjedy njedopomnich, w¹ak bych sebi te¾ hi¹æe hinak pomhaæ wìd¼a³.`` Tak ¾a³osæe¹e Krabat a jìcha¹e z kralom dale.

Zbo¾ownje wróæi so kral k wójsku a slubi swojemu wumó¾erjej kralowske myto. Tola prjedy wu¾i hi¹æe raz Krabatowe kum¹ty. Chcy¹e wójnu z dobyæom skónèiæ a tohodla tajne zamìry turkowskeho wjednistwa póznaæ. Te¾ tomu dopomha Krabat kralej. W podobje muchow pos³ucha¹taj wobaj w sultanowym stanje na jeho rozmo³wy. Tola prjedy bì¹e Krabat krala napomina³, zo so bo¾edla njeby na ¾anu slìbornu ³¾icu syda³. Tu¾ dha bìha¹e wón sam te¾ jeno¾ po kromach sultanoweje ¹klì, kralowska mucha pak sebi pøehlada, wjerchota¹e wjesele po stanje a dótkny so raz z køidle¹kom te¾ nìkajkeje slìborneje ³¾icy. W samsnym wokomiku zamórèa pod blidom kosmaty pos a njepro¹enaj hosæej bì¹taj pøerad¼enaj. Wid¼e¹taj so nadobo w è³owjeèej podobje wosrjed¼ njepøeæelow a dyrbje¹taj so spì¹nje z procha mìæ. Na turkowskeho wojaka, kotry¾ so za sakskej uniformu pu¹æi, æisny Krabat ¾eleznu wobruèku, kotra¾ so jemu hnydom woko³o ¹ije zad¼erny. Tak te¾ tón raz wuæekny¹taj.

Bì¹e po wójnje. Wróæiw¹i so do swojeho syd³a, poskiæe¹e kral swojemu wumó¾erjej wulke pjenjezy. Ale Krabat njerod¼e¹e. Hdy¾ pak kral njepu¹æi a skónènje Krabata namo³wje¹e, zo by so sam wupraji³, po¾ada tutón wo Wulke Zd¼ary, komorne kub³o pola Wojerec. ,,Hdy¾ dale nièo njecha¹``, d¼e¹e kral, ,,haè tu wulku kaèu ³u¾u, ta njech je twoja na wìène èasy!``

Krabat, kotry¾ bu takle Zd¼arowski knjez, a kral wosta¹taj [= wosta¹tej] dobraj pøeæelaj [= pøeæelej]. Do statnych s³u¾bow drje stary musketìr zastupi³ njeje, ale za to bì èas ¾iwjenja swojemu wjerchej dobry rad¼iæel a wìsta pomoc. Krabat mìje¹e te¾ dowolnosæ, za kralowskim blidom wobjedowaæ, ¹to¾ wón èasæi¹o te¾ èinje¹e. W jìdnaæich hod¼inach by potom ze Zd¼ar wotjì³ a z dypkom w dwanaæich by ze swojim wozom w kralowskim hrod¼e w Drje¾d¼anach sta³. Njemdra jìzba d¼ìse pøez Kamjenc a Kinspórk.

dy¾li konj als (Vergleich ); minister m Minister; zawistnik m Neider wuznamjenjenje n Auszeichnung; zastojnik m Beamter zapøimnyæ p eingreifen zdaæ so ip scheinen (Anschein haben) zapøisahaæ so p sich verschwören ; zawdaæ z jìdom p vergiften, mit Gift versetzen bo¾a ruèka f Schlaganfall zajeæ p gefangen nehmen pøeradnik m Verräter wotrìèany adj abgesprochen; zwupøerad¼eæ p verraten (alle endgültig); ¹pihel m Spiegel mjed¼ m Bronze zapøahnyæ p einspannen; pohonè m Knecht runja konj gleich, genauso; wujìæ p herausfahren; m³owy adj nebelig; nazymski adj herbstlich ridrowaæ ip rattern pozbìhnyæ p erheben wusydnyæ so p sich breit hinsetzen ; chwaliæ ip loben; njezwuèeny adj ungewohnt èeladniski adj Gesinde-; zawrjeskaæ p losdonnern wotuæiæ p erwachen; mìznik m Meilenstein; prasnyæ p knallen wu¹mjataæ p entwirren; wuprosæiæ p ausdehnen praskaæ ip knallen chorhojèka f Fähnlein nazhibjeny adj verbogen wosudny adj entscheidend; zahrabaæ p eingarben ¹alka f Tasse zajìdojæiæ p vergiften; waliæ p wälzen wotpiæ p abtrinken; naliwar m Mundschenk padaæ ip fallen; mortwy adj tot; woblìdnyæ p erblassen wupøerad¼eæ p verraten (endgültig) zasud¼iæ p verurteilen; wotprawjenje n Hinrichtung; powo³aæ p ernennen, berufen; kat m Henker Li¹a Hora f Lissahora (Ortsname ); Njeswaèid³o n Neschwitz (Ortsname); Drjezd¼any plt Dresden (Ortsname) jìdnaty adj elfter; rubaæ ip hacken; kulka f Knöchel; krej f Blut

Po èasu w¹ak nastachu kralowemu pøeæelej, kotry¾ drje wjace p³aæe¹e dy¾li jeho ministrowje [= ministrojo], te¾ zawistnicy. Najbóle bolachu Krabatowe wuznamjenjenja dwanaæe wysokich zastojnikow, kotøi¾ tohodla zapøimnychu surowy hnìw, nic w¹ak pøeæiwo Krabatej, kotry¾ so jim ma³o stra¹ny zda¹e, ale pøeæiwo kralej samemu. Bìchu so zapøisahali, jeho z jìdom zawdaæ, a to ze ¹alku èaja. Tak by kral w stronu by³, lud¼om pak by so rjek³o, zo je Bo¾a ruèka jeho zaja³a. Tola tajke pøeradniske zamìry pózna doma we Wulkich Zd¼arach Krabat, wón pózna te¾ pøeradnikow samych, haj samo wotrìèany èas. To w¹o zwupøerad¼a jemu jeho kuz³arski ¹pihel z mjed¼e. Bì¹e pak wulki èas; pøeto¾ samsny wjeèor chcychu krala hi¹æe zahubiæ.

Skoku da zapøahnyæ a rjekny pohonèej: ,,D¼ensa pojìdu sam, a ty so sydñ do woza. Za po³ hod¼iny dyrbimoj pola krala byæ.`` A b³yskej runja wujìd¼e¹taj z dwora do m³oweje nazymskeje nocy. Za chwilku bì¹taj pøede wsu, kolesa pøestachu ridrowaæ, a mìrnje pozbì¾e so wóz z konjomaj nad zemju. Mjez tym bì so pohonè do woza wusydny³, chwale¹e sebi njezwuèene mjechke syd³o a -- wusny (po èeladnisku [= po wa¹nju èeladnikow]). Nadobo w¹ak nì¹to zawrjeska, pohonè wotuæi a zawo³a: ,,Smój pak zaso do nìkajkeho mìznika pras³oj.`` Tola prjedy haè so pohonè wu¹mjata, bì Krabat sam wuprosæi³ a jìd¼e¹e praskajo dale. Wóz bì do wì¾e Kamjenskeje cyrkwje za³o¾i³ (kotra¾ ma wot toho èasa, ka¾ so powìda, hi¹æe d¼ensa chorhojèku trochu nazhibjenu).

Runje we wosudnym wokomiku zahraba¹tej Krabatowej konjej pøed kralowskim hrodom. Wjeèer bì so zapoèa³a, ¹alku ze zajìdojæenym èajom d¼er¾e¹e kral hi¾o w rukomaj. Tu wali so nadobo Krabat z durjemi do jstwy a zawo³a w¹ón bjez h³osa: ,,Bo¾edla Majestosæ, njepijæe! Wa¹ naliwar njech wotpije!`` Naliwar dyrbi pos³uchaæ a pada mortwy k zemi. W tym wokomiku woblìdnu te¾ w¹itcy druzy njekmanicy ka¾ sæìna. Nìtko su wupøerad¼eni a k smjeræi zasud¼eni. K wotprawjenju powo³a Krabat stareho kata Bundermana z Li¹eje Hory pola Njeswaèid³a do Drjezd¼an. Tutón steje¹e, hdy¾ jìdnatemu h³owu ruba¹e, haè do kulkow w kreji. -- Tak zd¼er¾a Krabat kralej druhi króæ ¾iwjenje.

dobroæer m Wohltäter; wokolina f Umgebung na³o¾eæ p anfahren poddan m Untertan; ¾iwiæ so ip sich ernähren chudobny adj armselig; porjed¼eæ ip ausbessern; wusu¹owaæ ip austrocknen ¹kódliwy adj schädlich; wop³ódnjeæ ip fruchtbar machen; wuprahnyæ p ausdörren; syw m Saat hromad¼iæ ip sammeln krupy plt Hagel, Graupen; wokolny adj umliegend, benachbart; zapusæiæ p verwüsten polìtowaæ ip fliegen (ein wenig); nje¹kódny adj unschädlich; mo¹kowy adj Flaum-, Daunen-; pjerko n Federchen dowìrjeny adj anvertraut skónèny adj Schluß--; potomstwo n Hinterlassenschaft d¼ìd¼ièny adj Erb-; wobsydstwo n Besitz; parcela f Parzelle; rozd¼ìliæ p verteilen zamó¾ity adj vermögend Zd¼arowski adj Särchener pøedèuwaæ ip vorausahnen s³u¾ownik m Diener potajny adj geheim zabosæ p totstoßen (mit Hörnern) winik m Schuldiger; wuznaæ so p sich bekennen ponuriæ p tauchen, versinken; ¹tanda f Wasserständer æìmny adj dunkel; h³ubina f Tiefe; syèeæ ip zischen; pucher m Blase; mjetaæ ip werfen poh³u¹eæ ip betäuben; hrimot m Donner; stupaæ ip treten; pozd¼i¹o adw später zwìrisko n großes Tier (Tier); pokazowaæ ip zeigen zachad¼eæ ip toben; lodowy adj Eis-; skora f Schale; ³amaæ ip brechen; zbìhaæ ip heben pøeèiniæ p vertun, vergeuden korèmar m Wirt wosud m Schicksal; ked¼ba f Aufmerksamkeit zahubjeny adj verloren (Seele), elend smjertny adj tödlich, Todes- nadzemski adj überirdisch dychaæ ip atmen; choro³o¾o n Krankenbett; pohrjebny adj Begräbnis- kìrlu¹ m Kirchenlied; b³y¹æaty adj glänzend zabìliæ p weiß aufleuchten lassen (weiß), überweißen

Krabat bu pøeæel a dobroæer swojeje wsy a cy³eje wokoliny. Na³o¾e¹e na stary d¼eñ swoju wìdomosæ jeno¾ hi¹æe k lìp¹emu swojich poddanow, kotøi¾ so z ratarstwom ¾iwjachu, a to prawje bìdnje a chudobnje. Porjed¼e¹e jim chudu, h³ódnu rolu, wusu¹owa¹e pøez nóc ¹kódliwe tonid³a, wop³ódnje¹e wuprahnjene pola a sywy, haj hdy¾ so raz nad Zd¼arami surowe njewjedro hromad¼e¹e a hdy¾ krupy w¹ón wokolny kraj hroznje zapusæichu nad Zd¼arowskimi honami polìtowachu nje¹kódne mo¹kowe pjerka. Tak skutkowa¹e Krabat za swojich chudych dowìrjenych, kotrym¾ skónènje, dokel¾ jako stary m³ody hólc potomstwo njemìje¹e, te¾ cy³e swoje d¼ìd¼iène wobsydstwo na 40 parcelow rozd¼ìlene, w poslednjej woli wotkaza. Jeno¾ zamó¾iæi burja njedóstachu nièo. Zd¼arowske haty pak, kotre¾ mìjachu Krabatej jeno¾ na èas ¾iwjenja s³u¹eæ, wza fiskus po jeho smjeræi domoj.

Hdy¾ bì Krabat hi¾o stary a blisku smjeræ pøedèuwa¹e, zawo³a s³u¾ownika a da jemu swoju kuz³arsku knihu, zo by ju do hata æisny³. Tomu so to prawje njecha¹e, chcy¹e sebi potajnu knihu zd¼er¾eæ. Hdy¾ pak so k swojemu knjezej wróæi, wopra¹a so jeho tutón: ,,Sy tam knihu æisny³?`` ,,Haj, knje¾e, wona tam le¾i.`` ,,A ¹to je woda praji³a?`` pra¹e¹e so Krabat dale a zabod¼e so z woèomaj do wboheho winika. Tón njewìd¼e¹e sebi nìtko wìzo rady, wuzna so a d¼ì¹e hi¹æe raz k hatej. A tón króæ ponuri knihu woprawd¼e pola ¹tandy do æìmneje h³ubiny, kotra¾ pøi tym syèe¹e, pucherje mjeta¹e a z poh³u¹acym hrimotom wysoko, wysoko stupa¹e. (Pozd¼i¹o je so na tutym kóncu hoberske zwìrisko pokazowa³o, kotre¾ te¾ w zymje pod lodom surowje zachad¼e¹e, lodowu skoru ³ama¹e a zbìha¹e.). Krabat pøeèini poslednje dny swojeho ¾iwjenja w Zd¼arowskej korèmje, a pøeæelni korèmarjec lud¼o bìchu woko³o njeho ka¾ woko³o swojeho. Krótko pøed smjeræu praji swojim swìrnym, kotøi¾ woko³o ³o¾a stejachu, zo bychu tola prawje jara jeho pøichodny wosud ked¼bu mìli. Hdy¾ jeho du¹a z æì³a wuñd¼e, njech du na tøìchu pohladaæ. Bud¼a-li tam na wuhenju rapaka wid¼eæ, bud¼e wón zahubjeny, jeli pak bì³eho ko³pja, potom zbó¾ny.

W¹itcy poddani stejachu w smjertnej hod¼inje lubowaneho knjeza pøed domom zhromad¼eni a èakachu na powìsæ z nadzemskeho kraja. Ani dychaæ sebi njezwìrjachu. Tu zaklinèa wot choro³o¾a pohrjebny kìrlu¹, w¹itkich woèi pohladachu horje -- a hlej: w b³y¹æatej drasæe so tam zabìli ko³p.

Vorige Lektion Deutsch-sorbisches Wörterbuch Sorbisch-deutsches Wörterbuch Inhalt